SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Baruch 5


font
Le Sainte Bible VigourouxMenge Bibel
1 cf2Quitte, Jérusalem, les vêtements de ton deuil et de ton affliction (tourment), et revêts-toi de l'éclat et de la splendeur de la gloire éternelle qui te vient de Dieu.1 Lege ab, Jerusalem, das Gewand deiner Trauer und deines Elends, und ziehe den Schmuck der Herrlichkeit an, die Gott dir verleiht für ewige Zeiten!
2 Le Seigneur t'entourera de justice comme d'un double manteau (te revêtira de la diploïde de la justice, note), et il mettra sur ta tête un diadème (la mitre) de gloire éternelle.2 Hülle dich in den Mantel der Gerechtigkeit, die Gott verleiht, setze auf dein Haupt den Kopfbund der Herrlichkeit des Ewigen!
3 Car Dieu montrera à tout ce (homme) qui est sous le ciel la splendeur qu'il mettra en toi.3 Denn Gott wird deinen Glanz offenbar machen der ganzen Erde unter dem Himmel;
4 Car ton nom te sera donné par Dieu à jamais : la paix de la justice et la gloire (honneur) de la piété.4 denn dein Name wird auf ewig von Gott genannt werden »Friede der Gerechtigkeit« und »Herrlichkeit der Gottesfurcht«.
5 Lève-toi, Jérusalem, et tiens-toi sur la hauteur ; regarde vers l'Orient, et vois tes enfants rassemblés, depuis le soleil levant jusqu'au couchant, par la parole du Saint, pleins de joie, parce que Dieu s'est souvenu d'eux (se réjouissant à la parole du saint dans le souvenir du Seigneur).5 Erhebe dich, Jerusalem, und tritt auf die Höhe, und schaue umher nach Osten und sieh deine Kinder versammelt von Sonnenuntergang bis zum Aufgang auf das Geheiß des Heiligen, sich freuend, daß Gott ihrer gedacht hat!
6 Ils sont sortis de toi à pied, emmenés par les ennemis ; mais le Seigneur te les ramènera portés avec honneur comme des fils de rois (d'un royaume).6 Denn zu Fuß sind sie von dir weggezogen, von Feinden getrieben; aber Gott führt sie zu dir zurück, wie einen Königsthron getragen mit Ehren!
7 Car Dieu a résolu d'abaisser toute montagne élevée et les roches éternelles, et de remplir les vallées en égalisant la terre, afin qu'Israël marche promptement pour la gloire de Dieu.7 Denn Gott hat geboten, daß erniedrigt werde jeder hohe Berg und die ewigen Hügel, und daß die Schluchten ausgefüllt werden zu ebenem Lande, auf daß Israel sicher wandere in der Herrlichkeit Gottes.
8 Les forêts mêmes et tous les arbres odoriférants ombrageront Israël par l'ordre de Dieu.8 Es beschatteten aber Israel auch die Wälder und allerlei duftendes Gehölz auf Gottes Befehl.
9 Car Dieu ramènera Israël avec allégresse à la lumière de sa majesté, avec la miséricorde et la justice qui viennent de lui(-même).9 Denn Gott wird Israel geleiten mit Freude im Licht seiner Herrlichkeit, mit Gnade und Gerechtigkeit, die er verleiht.