| 1 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit : | 1 وكلم الرب موسى قائلا |
| 2 Ordonne aux enfants d'Israël de t'apporter de l'huile d'olive très pure et très claire, pour en faire toujours brûler dans les lampes, | 2 اوص بني اسرائيل ان يقدموا اليك زيت زيتون مرضوض نقيا للضوء لإيقاد السرج دائما. |
| 3 hors du voile du (de) témoignage, dans le tabernacle de l'alliance. Aaron les disposera devant le Seigneur pour qu'elles y soient depuis le soir jusqu'au matin ; et cette cérémonie s'observera par un culte perpétuel dans toute votre postérité. | 3 خارج حجاب الشهادة في خيمة الاجتماع يرتبها هرون من المساء الى الصباح امام الرب دائما فريضة دهرية في اجيالكم. |
| 4 Les lampes se mettront toujours sur le candélabre très pur devant le Seigneur. | 4 على المنارة الطاهرة يرتب السرج امام الرب دائما |
| 5 Tu prendras aussi de la (pure) (fleur de) farine, et tu en feras cuire douze pains, qui seront chacun de deux dixièmes (décimes) de farine ; | 5 وتأخذ دقيقا وتخبزه اثني عشر قرصا. عشرين يكون القرص الواحد. |
| 6 et tu les exposeras sur la table très pure devant le Seigneur, six d'un côté et six de l'autre. | 6 وتجعلها صفّين كل صفّ ستة على المائدة الطاهرة امام الرب. |
| 7 Tu mettras dessus de l'encens très pur, afin que ce (le) pain soit un monument de l'oblation faite au Seigneur. | 7 وتجعل على كل صف لبانا نقيا فيكون للخبز تذكارا وقودا للرب. |
| 8 Ces pains seront changés à chaque sabbat devant le Seigneur, et on les recevra des enfants d'Israël par un pacte qui sera éternel ; | 8 في كل يوم سبت يرتبه امام الرب دائما من عند بني اسرائيل ميثاقا دهريا. |
| 9 et ils appartiendront à Aaron et à ses enfants (fils), afin qu'ils les mangent dans le (un) lieu saint ; parce que c'est une chose très sainte, et qu'ils sont à eux comme une part des sacrifices du Seigneur, par un droit perpétuel. | 9 فيكون لهرون وبنيه فياكلونه في مكان مقدس. لانه قدس اقداس له من وقائد الرب فريضة دهرية |
| 10 Cependant il arriva que le fils d'une femme israélite, qu'elle avait eu d'un Egyptien parmi les enfants d'Israël, eut une dispute dans le camp avec un Israélite ; | 10 وخرج ابن امرأة اسرائيلية وهو ابن رجل مصري في وسط بني اسرائيل وتخاصم في المحلّة ابن الاسرائيلية ورجل اسرائيلي. |
| 11 et qu'ayant blasphémé le nom saint (de Dieu), et l'ayant maudit, il fut amené à Moïse. (Sa mère s'appelait Salumith, et elle était fille de Dabri, de la tribu de Dan.) | 11 فجدّف ابن الاسرائيلية على الاسم وسبّ. فأتوا به الى موسى. وكان اسم امه شلومية بنت دبري من سبط دان. |
| 12 Cet homme fut mis en prison, jusqu'à ce que l'on sût ce que le Seigneur en ordonnerait. | 12 فوضعوه في المحرس ليعلن لهم عن فم الرب |
| 13 Alors le Seigneur parla à Moïse, | 13 فكلم الرب موسى قائلا |
| 14 et lui dit : Fais sortir hors du camp ce (le) blasphémateur. Que tous ceux qui ont entendu ses blasphèmes lui mettent les mains sur la tête, et qu'il soit lapidé par tout le peuple. | 14 اخرج الذي سبّ الى خارج المحلّة فيضع جميع السامعين ايديهم على راسه ويرجمه كل الجماعة. |
| 15 (Et) Tu diras (aussi) aux enfants d'Israël : Celui qui aura maudit son Dieu portera (la peine de) son péché. | 15 وكلم بني اسرائيل قائلا كل من سبّ الهه يحمل خطيته. |
| 16 Que celui qui aura blasphémé le nom du Seigneur soit puni (meure) de mort ; tout le peuple le lapidera, qu'il soit un concitoyen ou un étranger. Que celui qui aura blasphémé le nom du Seigneur soit puni de mort. | 16 ومن جدف على اسم الرب فانه يقتل. يرجمه كل الجماعة رجما. الغريب كالوطني عندما يجدف على الاسم يقتل. |
| 17 Que celui qui aura frappé et tué un homme soit puni (meure) de mort. | 17 واذا امات احد انسانا فانه يقتل. |
| 18 Celui qui aura tué un animal en rendra un autre à sa place, c'est-à-dire il rendra un animal pour un autre animal (âme pour âme, note). | 18 ومن امات بهيمة يعوّض عنها نفسا بنفس. |
| 19 Celui qui aura outragé quelqu'un de ses concitoyens sera traité comme il a traité l'autre. | 19 واذا احدث انسان في قريبه عيبا فكما فعل كذلك يفعل به. |
| 20 Il recevra fracture pour fracture, il perdra œil pourœil, dent pour dent ; il sera contraint de souffrir le même mal qu'il aura fait souffrir à l'autre. | 20 كسر بكسر وعين بعين وسنّ بسن. كما احدث عيبا في الانسان كذلك يحدث فيه. |
| 21 Celui qui aura tué (frappera, note) un animal domestique en rendra un autre. Celui qui aura tué un homme sera puni (de mort). | 21 من قتل بهيمة يعوّض عنها ومن قتل انسانا يقتل. |
| 22 Que la justice se rende également parmi vous, que ce soit un étranger ou un citoyen qui ait péché, parce que je suis le Seigneur votre Dieu. | 22 حكم واحد يكون لكم. الغريب يكون كالوطني. اني انا الرب الهكم. |
| 23 Moïse ayant déclaré ces choses aux enfants d'Israël, ils firent sortir du camp celui qui avait blasphémé, et ils le lapidèrent. Et les enfants d'Israël firent ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse. | 23 فكلم موسى بني اسرائيل ان يخرجوا الذي سبّ الى خارج المحلّة ويرجموه بالحجارة. ففعل بنو اسرائيل كما امر الرب موسى |