| 1 Le Seigneur parla à Moïse, et lui dit : | 1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: |
| 2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur : Je suis le Seigneur votre Dieu. | 2 Parla a’ figliuoli d'Israele, e di' loro: Io il Signore Dio vostro: |
| 3 Vous n'agirez point selon les coutumes du pays d'Egypte, où vous avez habité ; et vous ne vous conduirez point selon les mœurs du pays de Chanaan, dans lequel je vous ferai entrer ; vous ne suivrez point leurs règles. | 3 Voi non seguirete le usanze del paese d'Egitto, in cui avete abitato: e non prenderete i costumi della terra di Chanaan, nella quale io v’introdurrò, e non camminerete secondo le loro leggi. |
| 4 Vous exécuterez mes ordonnances, vous observerez mes préceptes, et vous marcherez selon ce qu'ils vous prescrivent. Je suis le Seigneur votre Dieu. | 4 Praticherete i miei comandamenti, e osserverete i miei precetti, e secondo questi vivrete. Io il Signore Dio vostro. |
| 5 Gardez mes lois et mes ordonnances. L'homme qui les gardera y trouvera la vie. Je suis le Seigneur. | 5 Osserverete le mie leggi, e i miei comandamenti, nei quali avrà vita chiunque gli osserverà. Io il Signore. |
| 6 Nul homme ne s'approchera de celle qui lui est unie par la proximité du sang, pour découvrir ce que la pudeur veut laisser caché. Je suis le Seigneur. | 6 Nessun uomo si congiungerà con una donna propinqua di sangue, né avrà che fare con essa. Io il Signore. |
| 7 Tu ne découvriras point dans ta mère ce qui doit être caché, en violant le respect dû à ton père ; elle est ta mère, tu ne découvriras rien en elle contre la pudeur. | 7 Non ti unirai in matrimonio tu (o figlia) col padre tuo, né tu (o figliuolo) colla madre tua: ella è tua madre: tu non le farai disonore. |
| 8 Tu ne découvriras point dans la femme de ton père ce qui doit être caché, parce que tu blesserais le respect dû à ton père. | 8 Non avrai che fare colla moglie del padre tuo: perocché ella è stata conosciuta dal padre tuo. |
| 9 Tu ne découvriras point ce qui doit être caché dans celle qui est ta sœur de père ou ta sœur de mère, qu'elle soit née ou dans la maison ou hors de la maison. | 9 Non avrai commercio colla sorella di padre, o di madre, sia ella nata in casa tua, ovver fuori. |
| 10 Tu ne découvriras point ce qui doit être caché dans la fille de ton fils, ou dans la fille de ta fille, parce que ce serait ta propre confusion (nudité). | 10 Non ti congiungerai colla figlia di tuo figliuolo, o colla nipote dal canto di tua figlia: perocché ella è tuo sangue. |
| 11 Tu ne découvriras point ce qui doit être caché dans la fille de la femme de ton père, et qu'elle a enfanté à ton père, car elle est ta sœur. | 11 Non ti congiungerai colla figlia della moglie del padre tuo, cui questa partorì al padre tuo, ond'ella è tua sorella. |
| 12 Tu ne découvriras point ce qui doit être caché dans la sœur de ton père, parce que c'est la chair de ton père. | 12 Non ti congiungerai colla sorella del padre tuo: perocché ella è del sangue stesso di tuo padre. |
| 13 Tu ne découvriras point ce qui doit être caché dans la sœur de ta mère, parce que c'est la chair de ta mère. | 13 Non ti congiungerai colla sorella della madre tua; perocché ella è del sangue di tua madre. |
| 14 Tu ne découvriras point ce que le respect dû à ton oncle paternel veut laisser caché, et tu ne t'approcheras point de sa femme, parce qu'elle t'est unie par une étroite alliance. | 14 Non farai sfregio al tuo zio paterno, sposando la moglie di lui, la quale è tua prossima parente. |
| 15 Tu ne découvriras point ce qui doit être caché dans ta belle-fille, parce qu'elle est la femme de ton fils, et tu y laisseras couvert ce que le respect veut laisser caché. | 15 Non avrai che fare colla tua nuora; perché ella è moglie di tuo figliuolo, e tu non le farai oltraggio. |
| 16 Tu ne découvriras point ce qui doit être caché dans la femme de ton frère, parce que ce respect est dû à (c'est la nudité de) ton frère. | 16 Non ti congiungerai colla moglie di tuo fratello; perché ella è una cosa stessa con tuo fratello. |
| 17 Tu ne découvriras point tout ensemble dans ta femme et dans sa fille ce qui doit être caché. Tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir ce que l'honnêteté veut laisser caché, parce qu'elles sont la chair de ta femme, et qu'une telle alliance est un inceste. | 17 Non ti unirai insieme alla madre, e alla figlia. Non prenderai la figlia di suo figliuolo, o di sua figlia per farle oltraggio: perché queste sono del sangue di tua moglie; e tali matrimoni sono incestuosi. |
| 18 Tu ne prendras point la sœur de ta femme pour la rendre sa rivale, et tu ne découvriras point en elle, du vivant de ta femme, ce que la pudeur veut laisser caché. | 18 Non prenderai per concubina la sorella di tua moglie, né avrai commercio con essa, vivente tua moglie. |
| 19 Tu ne t'approcheras point d'une femme qui souffre ce qui arrive tous les mois, et tu ne découvriras point en elle ce qui n'est pas pur. | 19 Ti asterrai dalla donna nel tempo di sua incomodità; e non avrai commercio con essa. |
| 20 Tu ne t'approcheras point de la femme de ton prochain, et tu ne te souilleras point par cette union honteuse et illégitime. | 20 Non peccherai colla donna del tuo prossimo; e non ti contaminerai con simile unione. |
| 21 Tu ne donneras point de tes enfants pour être consacrés à l'idole de Moloch, et tu ne souilleras point le nom de ton Dieu. Je suis le Seigneur. | 21 Non darai de’ tuoi figliuoli ad esser consacrati all'idolo Moloch; e non profanerai il nome del tuo Dio. Io il Signore. |
| 22 Tu ne commettras point cette abomination où l'on se sert d'un homme comme si c'était une femme. | 22 Ti guarderai dal peccato di soddomia, che è cosa abbominevole. |
| 23 Tu ne t'approcheras d'aucune bête, et tu ne te souilleras point avec elle. La femme ne se prostituera point aussi en cette manière à une bête, parce que c'est un crime (abominable). | 23 L’uomo e la donna si guarderanno dal peccare con bestie, perocché è cosa scellerata. |
| 24 Vous ne vous souillerez point par toutes ces infamies dont se sont souillés tous les peuples que je chasserai (moi-même) devant vous, | 24 Abbiate in avversione tutte le impurità, onde sono imbrattate tutte le genti, le quali io discaccerò dal vostro cospetto; |
| 25 qui ont déshonoré ce pays-là ; et je punirai moi-même les crimes détestables de cette terre, afin qu'elle rejette avec horreur (vomisse) ses habitants hors de son sein. | 25 Le quali genti hanno contaminata quella terra; ond’io visiterò le scelleraggini di lei, ed ella vomiterà i suoi abitatori. |
| 26 Gardez mes lois et mes ordonnances, et que ni les Israélites ni les étrangers qui sont venus d'ailleurs demeurer chez vous ne commettent aucune de toutes ces abominations. | 26 Osservate le mie leggi, e i miei comandamenti, e guardatevi da tutte queste infamità tanto voi, come i forestieri, che abitano tra di voi. |
| 27 Car ceux qui ont habité cette terre avant vous ont commis toutes ces infamies exécrables, et l'ont tout à fait souillée. | 27 Imperocché tutte queste esecrande cose le hanno fatte quelli che prima di voi hanno abitato quella terra, e l'hanno contaminata. |
| 28 Prenez donc garde que, si vous commettez les mêmes crimes qu'ils ont commis, cette terre ne vous rejette avec horreur hors de son sein (vomisse sous aussi de même), comme elle en a rejeté tous ces peuples qui l'ont habitée avant vous. | 28 Badate adunque, che ella non vomiti nella stessa guisa anche voi, come ha vomitato il popolo, che vi stava prima di voi, se farete le stesse cose. |
| 29 Tout homme qui aura commis quelqu'une de ces abominations périra du milieu de son peuple. | 29 Chiunque commetterà alcuna di quelle orribili cose, sarà sterminato dalla società del suo popolo. |
| 30 Gardez mes commandements. Ne faites point ce qu'ont fait ceux qui étaient avant vous, et ne vous souillez point par ces infamies. Je suis le Seigneur votre Dieu. | 30 Osservate i miei comandamenti. Non fate quello che hanno fatto coloro, che vi sono stati avanti a voi, e non vi contaminate con tali cose. Io il Signore Dio vostro. |