| 1 Approchez-vous, nations, et écoutez ; peuples, soyez attentifs ; que la terre écoute, et ce qui la remplit ; le monde et tout ce qu'il produit. | 1 ܩܪܘܒܘ ܥܡ̈ܡܐ̈ ܠܡܫܡܥ ܘܨ̈ܘܬܝܢ ܐܡ̈ܘܬܐ ܬܫܡܥ ܐܪܥܐ ܒܡܠܐܗ̇ ܬܒܝܠ ܘܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ |
| 2 Car l'indignation du Seigneur va fondre sur toutes les nations, et la (sa) fureur sur toute leur armée ; il les tuera (a tués) et il les livrera (a livrés) au carnage. | 2 ܡܛܠ ܕܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܚܡܬܗ ܥܠ ܟܠܗ ܚܝܠܗܘܢ ܕܢܚܪܘܒ ܐܢܘܢ ܘܢܫܠܡ ܐܢܘܢ ܠܩܛܠܐ |
| 3 Leurs morts seront jetés, et la puanteur (une odeur fétide) s'élèvera de leurs cadavres ; les montagnes dégoutteront de (se liquéfieront par) leur sang. | 3 ܘܢܫܬܕܘܢ ܩ̈ܛܝܠܝܗܘܢ ܘܢܡܚܐ ܪܝܚܐ ܕܫ̈ܠܕܝܗܘܢ ܘܢܬܡܣܘܢ ܛܘܪ̈ܐ ܡܢ ܕܡܗܘܢ |
| 4 Et toute la milice des cieux se dissoudra (liquéfiera), et les cieux s'enrouleront comme un livre ; et toute leur milice en tombera, comme les feuilles tombent de la vigne et du figuier. | 4 ܘܢܬܡܣܘܢ ܟܠ ܚ̈ܝܠܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܢܬܟܪܟܘܢ ܫܡܝܐ ܐܝܟ ܡܓܠܬܐ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗܘܢ ܢܬܪ ܐܝܟ ܛܪܦܐ ܕܢܬ̇ܪ ܡܢ ܓܦܬܐ ܘܐܝܟ ܦܩܘܥܐ ܡܢ ܬܬܐ |
| 5 Car mon glaive s'est enivré (de sang) dans le ciel ; voici qu'il va descendre sur l'Idumée, et sur le (un) peuple que j'ai voué au carnage (à la mort), pour en faire justice (le juger). | 5 ܡܛܠ ܕܬܬܪܘܐ ܚܪܒܝ ܒܫܡܝܐ ܗܐ ܥܠ ܐ̈ܕܘܡܝܐ ܬܚܘܬ ܥܠ ܥܡܐ ܕܐܬܚܝܒ ܒܕܝܢܐ |
| 6 Le glaive du Seigneur est plein de sang ; il est tout couvert de graisse, du sang des agneaux et des boucs, du sang des béliers engraissés (les plus gras) ; car il y a des (une) victime(s) du Seigneur à Bosra, et il fera un grand carnage dans la terre d'Edom. | 6 ܚܪܒܗ ܕܡܪܝܐ ܡܠܝܐ ܕܡܐ ܐܬܕܗܢܬ ܡܢ ܕܡܐ ܘܡܢ ܬܪܒܐ ܕܡ̈ܦܛܡܐ ܘܕ̈ܓܕܝܐ ܘܬܪܒܐ ܕܟܘ̈ܠܝܬܐ ܕܕܟܪ̈ܐ ܡܛܠ ܕܕܒܚܬܐ ܠܡܪܝܐ ܒܒܘܨܪ ܘܩܛܠܐ ܪܒܐ ܒܐܪܥܐ ܕܐܕܘܡ |
| 7 Les (Et des) licornes descendront avec eux, et les (des) taureaux avec les plus puissants d'entre eux ; la terre s'enivrera de leur sang, et le sol sera imprégné de leur (la) graisse (des gras). | 7 ܘܢܦܠܘܢ ܪ̈ܝܡܐ ܥܡܗܘܢ ܘܬܘܪ̈ܐ ܥܡ ܐܪ̈ܘܢܐ ܘܬܬܪܐ ܐܪܥܐ ܡܢ ܕܡܗܘܢ ܘܥܦܪܐ ܡܢ ܬܪܒܗܘܢ ܢܕܗܢ |
| 8 Car c'est le jour de la vengeance du Seigneur, l'année des représailles pour faire justice à (dans le jugement de) Sion. | 8 ܡܛܠ ܕܝܘܡܐ ܕܬܒܥܬܐ ܠܡܪܝܐ ܘܫܢܬܐ ܕܦܘܪܥܢܐ ܠܕܝ̇ܢܐ ܕܨܗܝܘܢ |
| 9 Les torrents de l'Idumée se changeront en poix, et son sol en soufre, et sa terre deviendra une poix brûlante. | 9 ܘܢܬܗܦܟܘܢ ܢܚ̈ܠܝܗ̇ ܠܙܦܬܐ ܘܥܦܪܗ̇ ܠܟܒܪܝܬܐ ܘܬܗܘܐ ܐܪܥܗ̇ ܙܦܬܐ ܕܝ̇ܩܕܐ |
| 10 Son feu ne s'éteindra ni jour ni nuit, sa fumée montera à jamais ; de génération en génération elle sera désolée, et il n'y passera personne dans la suite des siècles. | 10 ܘܠܐ ܬܕܥܟ ܠܠܝܐ ܘܐܝܡܡܐ ܘܠܥܠܡ ܢܣܩ ܬܢܢܗ̇ ܘܬܚܪܒ ܠܕܪܕܪܝܢ ܘܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܢܫ ܠܐ ܢܥܒܪ ܒܗ̇ |
| 11 Le pélican (L'onocrotale) et le hérisson la posséderont, l'ibis et le corbeau y habiteront ; Dieu étendra la ligne (le cordeau) sur elle pour la réduire à néant, et le niveau pour la détruire entièrement. | 11 ܘܢܐܪܬܘܢܗ̇ ܩܩ̈ܐ ܘܩ̈ܘܦܕܐ ܘܩ̈ܦܘܦܐ ܘܢܥܒ̈ܐ ܢܫܪܘܢ ܒܗ̇ ܘܢܬܡܬܚ ܥܠܝܗ̇ ܚܘܛܐ ܕܚܪܒܐ |
| 12 Ses nobles n'y demeureront plus ; mais ils invoqueront le (un) roi, et tous ses princes seront anéantis. | 12 ܘܠܐ ܬܗܘܐ ܬܡܢ ܚܕܘܬܐ ܐܦ ܠܐ ܢܩܪܘܢ ܡܠܟܘܬܐ ܘܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܝܗ̇ ܢܗܘܘܢ ܠܐܒܕܢܐ |
| 13 Les épines et les orties croîtront dans ses maisons, les chardons (le paliure) dans ses forteresses, et elle deviendra le repaire des dragons et le pâturage des autruches. | 13 ܘܢܐܥܘܢ ܟܘ̈ܒܐ ܒܣܚܪ̈ܬܗ̇ ܘܩܘܪ̈ܛܒܐ ܘܕܪ̈ܕܪܐ ܒܥܘܫܢܗ̇ ܘܬܗܘܐ ܕܝܪܐ ܠܝܪ̈ܘܪܐ ܘܒܝܬ ܪܥܝܐ ܠܒܢ̈ܬ ܢܥܡ̈ܐ |
| 14 Les démons et les onocentaures s'y rencontreront, et les satyres (le bouc) s'y jetteront des cris (criera) l'un à l'autre ; la sirène (lamie) s'y retire (est couchée), et y (a) trouve(é) son repos. | 14 ܘܢܐܪܥܘܢ ܒܗ̇ ܪ̈ܘܚܐ ܒ̈ܦܓܥܐ ܘܫܐܕܐ ܠܚܒܪܗ ܢܩܪܐ ܬܡܢ ܐܬܬܢܝܚܬ ܠܠܝܬܐ ܘܐܫܟܚܬ ܠܗ̇ ܢܝܚܐ |
| 15 Le hérisson y fait son trou et y nourrit ses petits, il creuse tout autour, il les fait croître à (a réchauffés sous) son ombre ; les milans s'y assemblent (sont assemblées) l'un près de l'autre. | 15 ܘܬܡܢ ܐܩܢܬ ܩܘܦܕܐ ܘܐܬܢܦܨܬ ܘܚܠܕܬ ܘܒܙܥܬ ܒܛܠܠܗ̇ ܘܬܡܢ ܐܬܟܢܫ ܕܝ̈ܬܐ ܚܕܐ ܠܘܬ ܚܕܐ |
| 16 (Re)Cherchez avec soin dans le livre du Seigneur, et lisez : rien de tout cela ne manquera, aucune de ces choses ne fera défaut (l'un n'a pas cherché l'autre) ; car ce qui sort de ma bouche Dieu l'a ordonné, et c'est son esprit qui les rassemblera. | 16 ܒܥܘ ܒܟܬܒܗ ܕܡܪܝܐ ܘܩܪܘ ܕܚܕܐ ܡܢܗܝܢ ܠܐ ܛܥܬ ܘܚܕܐ ܠܚܕܐ ܠܐ ܒ̈ܥܝ ܐܠܐ ܗܘ ܦܩܕ ܒܦܘܡܗ ܘܪܘܚܗ ܟܢܫܬ ܐ̈ܢܝܢ |
| 17 C'est lui qui leur fera le partage ; sa main la divisera entre eux au cordeau ; ils la posséderont éternellement ; ils y habiteront de génération en génération. | 17 ܘܗܘ ܐܪܡܝ ܠܗܝܢ ܦܨ̈ܐ ܘܐܝܕܗ ܦܠܓܬ ܠܗܝܢ ܡܘܫܚ̈ܬܐ ܕܥܕܡܐ ܠܥܠܡ ܢܐܪ̈ܬܢܗ̇ ܘܠܕܪܕܪܝܢ ܢܫܪ̈ܝܢ ܒܗ̇ |