| 1 Malheur à toi qui ravages (pilles) ; ne seras-tu pas toi-même ravagé (pillé) ? et toi qui méprises, ne seras-tu pas toi-même méprisé ? Lorsque tu auras fini de ravager (piller) tu seras ravagé (pillé), et lorsque tu seras las de mépriser tu seras méprisé. | 1 ¡Ay de ti, devastador que no has sido devastado, traidor, a quien no han traicionado! Cuando termines de devastar, serás devastado, cuando acabes de traicionar, te traicionarán a ti. |
| 2 Seigneur, ayez pitié de nous, car nous vous avons attendu ; soyez notre bras dès le matin, et notre salut au temps de la tribulation. | 2 Señor, ten piedad de nosotros, nosotros esperamos en ti. Sé nuestro brazo cada mañana y nuestra salvación en el tiempo de la angustia. |
| 3 A la voix de votre (l') ange, les (des) peuples ont fui, et devant votre grandeur les (des) nations seront (ont été) dispersées. | 3 Al estruendo de tu voz, huyen los pueblos; cuando te alzas, se dispersan las naciones. |
| 4 On amassera vos dépouilles comme on amasse les sauterelles, dont on remplit des fosses entières. | 4 Como arrasa la oruga, se recoge el botín; se abalanzan sobre él, como una bandada de langostas. |
| 5 Le Seigneur a été exalté, car il réside en haut (dans un lieu élevé) ; il a rempli Sion d'équité (de jugement) et de justice. | 5 El Señor es sublime porque habita en las alturas: él llena a Sión con el derecho y la justicia, |
| 6 La foi (fidélité) régnera dans votre (ton) temps ; la sagesse et la science seront les richesses du salut ; la crainte du Seigneur en sera le (est son) trésor. | 6 él será la seguridad de tus días. La sabiduría y la ciencia son la riqueza salvadora; el temor del Señor, ese es su tesoro. |
| 7 Ceux qui voient (Voilà que voyant ils) crieront au dehors ; les messagers (des anges) de paix pleureront amèrement. | 7 La gente de Ariel grita por las calles, los mensajeros de paz lloran amargamente. |
| 8 Les chemins sont abandonnés (ont été détruits), personne ne passe dans les sentiers ; il a rompu l'alliance (est devenu sans effet), il a rejeté les (des) villes, il n'a pas eu d'égard pour les hommes. | 8 Los senderos están desolados, nadie transita por los caminos. Se ha roto la alianza, se rechaza a los testigos, no se tiene en cuenta a nadie. |
| 9 La terre (a) pleure(é) et languit ; le Liban est (a été) confus et souillé ; (le) Saron a été changé en désert ; Basan et le Carmel ont été dépouillés (ébranlés). | 9 La tierra está de duelo y desfallece, el Líbano pierde el color y se marchita, el Sarón se ha convertido en una estepa, el Basán y el Carmelo se deshojan. |
| 10 Maintenant je me lèverai, dit le Seigneur ; maintenant je serai exalté, maintenant je serai élevé. | 10 «Ahora me levantaré, dice el Señor, ahora me erguiré. ahora me alzaré. |
| 11 Vous concevrez des flammes, vous enfanterez de la paille ; votre esprit, comme un feu, vous dévorera. | 11 Ustedes han concebido hecho y darán a luz paja; mi soplo es un fuego que los va a devorar. |
| 12 Et les peuples seront comme la cendre qui reste d'un incendie, et comme un fagot d'épines que le feu brûlera. | 12 Los pueblos serán calcinados, como espinas cortadas, arderán en el fuego. |
| 13 Ecoutez, vous qui êtes loin, ce que j'ai fait, et vous qui êtes près, connaissez ma puissance. | 13 Los que están lejos, escuchen lo que hice; los que están cerca, reconozcan mi poder». |
| 14 Les méchants (pécheurs) ont été épouvantés à Sion, la frayeur a saisi les hypocrites. Qui de vous pourra demeurer dans le feu dévorant ? qui de vous habitera dans les (des) flammes éternelles ? | 14 Están aterrados en Sión los pecadores, un temblor invade a los impíos: «¿Quién de nosotros habitará en una hoguera eterna?». |
| 15 Celui qui marche dans la justice et qui parle selon la vérité, qui rejette un gain acquis par extorsion (fruit de la calomnie) et qui secoue ses mains pour ne recevoir aucun présent, qui bouche ses oreilles pour ne pas entendre de propos sanguinaire, et qui ferme ses yeux pour ne pas voir le mal. | 15 El que obra con justicia y que habla con rectitud, el que rehúsa una ganancia extorsionada, el que sacude sus manos para no retener el soborno, el que tapa sus oídos a las propuestas sanguinarias, el que cierra los ojos para no ver la maldad: |
| 16 Celui-là habitera dans des lieux élevés, les hauts rochers fortifiés seront sa retraite ; du pain lui sera donné, et ses eaux ne tariront pas. | 16 ese hombre habitará en las alturas, rocas fortificadas serán su baluarte, se le dará su pan y tendrá el agua asegurada. |
| 17 Ses yeux contempleront le (un) roi dans sa beauté (son éclat), et verront le pays au (une terre de) loin. | 17 Tus ojos verán a un rey en su hermosura, contemplarán un país que se extiende a lo lejos. |
| 18 Ton cœur s'occupera de ce qui faisait sa (méditera la) crainte. Où est le savant ? Où est celui qui pèse les paroles de la loi ? Où est le docteur (maître) des petits enfants ? | 18 Tú evocarás lo que te horrorizaba: «¿Dónde está el que contaba, donde el que pesaba, dónde el que numeraba las torres?». |
| 19 Tu ne verras plus le (pas un) peuple impudent, le (un) peuple aux discours obscurs, dont tu ne pouvais comprendre le (son) langage étudié, et qui n'a aucune sagesse. | 19 Ya no verás más a aquel pueblo brutal, aquel pueblo de lengua impenetrable, que tartamudea en un idioma incomprensible. |
| 20 Regarde Sion, la ville de nos fêtes : tes yeux verront Jérusalem, habitation opulente, tente (tabernacle) qui ne pourra plus être transportée ; ses pieux ne seront jamais arrachés, et aucun de ses cordages ne se rompra. | 20 Mira a Sión, la ciudad de nuestras fiestas, que tus ojos vean a Jerusalén, morada tranquila, carpa que no será desplazada, cuyas estacas no serán arrancadas y cuyas cuerdas no se romperán. |
| 21 Car c'est là seulement que notre Seigneur est magnifique ; les fleuves y auront un canal très large et spacieux ; le vaisseau à rames n'y passera pas, et la grande galère (trirème) ne le traversera pas, | 21 Porque allí el Señor se muestra magnífico con nosotros, como un lugar de ríos, de canales anchurosos, por donde no circula ningún barco a remos ni atraviesa ningún navío poderoso. |
| 22 car le Seigneur est notre juge, le Seigneur est notre législateur, le Seigneur est notre roi ; c'est lui qui nous sauvera. | 22 Porque el Señor es nuestro Juez, el Señor es nuestro Legislador, el Señor es nuestro Rey: él nos salvará. |
| 23 Tes cordages (se) sont relâchés, et ils ne résisteront pas ; (tel sera) ton mât sera dans un tel état, que tu ne pourras pas étendre tes voiles. Alors on partagera les dépouilles d'un butin considérable ; les boiteux même prendront part au pillage. | 23 ¡Se aflojan tus cordajes, ya no sostienen el mástil, ni se despliega el pabellón! |
| 24 Le voisin ne dira pas : Je suis malade (las) ; le peuple qui y habitera recevra le pardon de ses péchés (l'iniquité lui sera ôtée). | 24 Ningún habitante dirá: «Me siento mal», y al pueblo que habita allí le será perdonada su culpa. |
| |