| 1 Oracle contre le (Malheur accablant du) désert de la mer. Comme s'avancent les tourbillons du midi (de l'Africus), il vient du désert, d'une terre épouvantable. | 1 The burden of the desert of the sea. Just as the whirlwinds approach from Africa, it approaches from the desert, from a terrible land. |
| 2 Une terrible vision (pénible) m'a été révélée : Le perfide (celui qui est incrédule) agit avec perfidie, (infidèlement) et le dévastateur (celui qui dépeuple) dévaste. Monte, Elam ; Mède, assiège ; je vais mettre fin à (j'ai fait cesser tous) ses gémissements. | 2 A difficult vision has been announced to me: he who is unbelieving, he acts unfaithfully, and he who is a plunderer, he devastates. Ascend, O Elam! Lay siege, O Media! I have caused all its mourning to cease. |
| 3 C'est pourquoi mes reins sont saisis de douleur ; l'angoisse me saisit, comme l'angoisse d'une femme en travail ; ce que j'entends m'effraye (me trouble), et ce que je vois m'épouvante (tout troublé). | 3 Because of this, my lower back has been filled with pain, and anguish has possessed me, like the anguish of a woman in labor. I fell down when I heard it. I was disturbed when I saw it. |
| 4 Mon cœur a défailli (s'est flétri) ; les (des) ténèbres m'ont stupéfié : Babylone, ma bien-aimée, devient (m'est devenue) un sujet d'effroi (étonnement). | 4 My heart withered. The darkness stupefied me. Babylon, my beloved, has become a wonder to me. |
| 5 Dresse la table, contemple d'un poste élevé ceux qui mangent et qui boivent. Levez-vous, princes, prenez le bouclier. | 5 Prepare the table. Contemplate, from a place of observation, those who eat and drink. Rise up, you leaders! Take up the shield! |
| 6 Car voici ce que m'a dit le Seigneur : Va, et place une sentinelle qui t'annoncera tout ce qu'elle verra. | 6 For the Lord has said this to me: “Go and station a watchman. And let him announce whatever he will see.” |
| 7 Et elle vit un char conduit par deux cavaliers, des hommes montés sur des ânes, et des hommes montés sur des chameaux ; et elle contempla soigneusement, avec grande attention. | 7 And he saw a chariot with two horsemen, and a rider on an donkey, and a rider on a camel. And he considered them diligently, with an intense gaze. |
| 8 Puis elle cria comme un lion : Je suis au poste où m'a placé le Seigneur, et j'y demeure tout le jour ; je monte ma garde, et j'y demeure les nuits. | 8 And a lion cried out: “I am on the watchtower of the Lord, standing continually by day. And I am at my station, standing throughout the night. |
| 9 Et voici, l'homme qui conduisait le char s'approcha, et il prit la parole, et dit : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, et toutes les images de ses dieux (, taillées au ciseau) ont été brisées à terre. | 9 Behold, a certain man approaches, a man riding on a two-horse chariot.” And he responded, and he said: “Fallen, fallen is Babylon! And all its graven gods have been crushed into the earth! |
| 10 O mon grain trituré et les fils de mon aire, ce que j'ai appris du Seigneur des armées, du Dieu d'Israël, je vous l'ai annoncé. | 10 O my threshed grain! O sons of my threshing floor! What I have heard from the Lord of hosts, the God of Israel, I have announced to you.” |
| 11 Oracle sur (Malheur accablant de) Duma. On (Il) me crie de Séir : Sentinelle (Garde), où en est-on (qu'annonces-tu) de la nuit ? Sentinelle (garde), où en est-on (qu'annonces-tu) de la nuit ? | 11 The burden of Dumah, cried out to me from Seir: “Watchman, how goes the night? Watchman, how goes the night?” |
| 12 La sentinelle (Le garde) répond (dit) : Le matin vient (est venu), et la nuit (aussi) ; si vous cherchez, cherchez ; convertissez-vous, venez. | 12 The watchman said: “Morning approaches with the night. If you are seeking: seek, and convert, and approach.” |
| 13 Oracle sur (Malheur accablant dans) l'Arabie. Vous dormirez le soir dans la forêt, dans les sentiers de Dédanim. | 13 The burden in Arabia. In the forest you shall sleep, in the evening on the paths of Dedanim. |
| 14 Venez (Venant) au-devant de ceux (celui) qui ont (a) soif, et portez-leur (lui) de l'eau, vous qui habitez la terre du midi ; venez avec des pains au-devant des fugitifs (de celui qui fuit) ; | 14 You who inhabit the land of the south: upon meeting the thirsty, bring water; meet the fugitive with bread. |
| 15 car ils fuient devant les glaives, devant le glaive menaçant, devant l'arc tendu et devant un rude (grave) combat. | 15 For they are fleeing before the face of swords, before the face of a sword hanging over them, before the face of a bent bow, before the face of a grievous battle. |
| 16 Car ainsi m'a parlé le Seigneur : Encore une année, comme une année de mercenaire, et toute (la) gloire de Cédar sera détruite (enlevée). | 16 For the Lord said this to me: “After one more year, just like one year for a hired hand, all the glory of Kedar will be taken away. |
| 17 Et le nombre des robustes archers de Cédar qui seront restés diminuera, car le Seigneur, le Dieu d'Israël, a parlé. | 17 And the remainder of the multitude of strong archers from the sons of Kedar will be few, for the Lord, the God of Israel, has spoken it.” |