| 1 Or les chefs (princes) du peuple s'établirent à Jérusalem ; mais le reste du peuple tira au sort, pour qu'un(e partie) sur dix vînt habiter à Jérusalem, la ville sainte, et que les neuf autres parties demeurassent dans les villes. | 1 Or i principi del popolo fissarono la loro abitazione in Gerusalemme: del rimanente poi del popolo fu tirata a sorte la decima parte la quale, abitasse in Gerusalemme città santa; e le altre nove nelle altre città. |
| 2 Et le peuple bénit tous ceux qui s'offrirent volontairement pour résider à Jérusalem. | 2 Il popolo poi diede molte benedizioni a quelli, i quali s'erano offerti spontaneamente di abitare in Gerusalemme. |
| 3 Voici (donc) les chefs (princes) de la province qui s'établirent à Jérusalem et dans les villes de Juda. Chacun habita sur sa propriété et dans ses villes, Israël, les prêtres, les Lévites, les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon. | 3 Questi adunque sono i principi della provincia, i quali abitarono in Gerusalemme e nella città di Giuda. E ciascheduno abitò nelle sue possessioni, e nella sua città, il popolo, i sacerdoti, e Leviti, i Nathinei, e i figliuoli de' servi di Salomone. |
| 4 Il y eut des fils de Juda et des fils de Benjamin qui s'établirent à Jérusalem. Des fils de Juda : Athaïas, fils d'Aziam, fils de Zacharie, fils d'Amarias, fils de Saphatias, fils de Malaléel. Des fils de Pharès : | 4 In Gerusalemme abitarono de1 figliuoli di Giuda, e de' figliuoli di Beniamin: de figliuoli di Giuda, Athaia figlio di Aziam, figliuolo di Zachaaria, figliuolo di Amaria, figliuolo di Saphatia, figliuolo di Malaleel: de' figliuoli di Phares, |
| 5 Maasia, fils de Baruch, fils de Cholhoza, fils d'Hazia, fils d'Adaïa, fils de Joïarib, fils de Zacharie, fils de (du) Silonite. | 5 Maaasia figliuolo di Baruch, figliuolo di Cholhoza, figliuolo di Hazia, figliuolo di Adaia, figliuolo di Joarib, figliuolo di Zacharia, figliuolo di un Silonita. |
| 6 Tous les (ces) fils de Pharès qui s'établirent à Jérusalem étaient au nombre de quatre cent soixante-huit, tous hommes vaillants. | 6 Tutti questi figliuoli di Phares, che abitarono in Gerusalemme, quattrocento sessant'otto uomini valorosi. |
| 7 (Or) Voici les fils de Benjamin : Sellum, fils de Mosollam, fils de Joëd, fils de Phadaïa, fils de Colaïa, fils de Masia, fils d'Ethéel, (le) fils d'Isaïe, | 7 Figliuoli di Beniamin sono questi Sellum figliuolo di Mosollam, figliuolo di Joed, figliuolo di Phadaia, figliuolo di Colaia, figliuolo di Masia, figliuolo di Etheel, figliuolo di Isaia. |
| 8 et après lui Gebbaï, Sellaï ; neuf cent vingt-huit. | 8 E dopo lui Gebbai. Sellai, novecento vent'otto uomini. |
| 9 Joël, fils de Zéchri, était leur chef, et Juda, fils de Sénua, était le second (chef) de (sur) la ville. | 9 E Joel figliuolo di Zechri era loro capo, e Giuda figliuolo di Senua teneva il secondo posto nella città. |
| 10 Parmi les prêtres : Idaïa, fils de Joiarib, Jachin, | 10 E de' sacerdoti. Idaia, figliuolo di Joarib, Jachin: |
| 11 Saraïa, fils d'Helcias, fils de Mosollam, fils de Sadoc, fils de Méraïoth, fils d'Achitob, prince de la maison de Dieu, | 11 Saraia figliuolo di Helcia, figliuolo di Mosollam, figliuolo di Sadoc, figliuolo di Meraioth, figliuolo di Achitob principe della casa di Dio. |
| 12 et leurs frères occupés aux fonctions du temple, huit cent vingt-deux. Et Adaïa, fils de Jéroham, fils de Phélélia, fils d'Amsi, fils de Zacharie, fils de Phéshur, fils de Melchias, | 12 E i loro fratelli, che servivano al tempio ottocento ventidue. E Adaia figliuolo di Jeroham, figliuolo di Phelelia, figliuolo di Amsi, figliuolo di Zaccaria, figliuolo di Pheshur, figliuolo di Melchia; |
| 13 et ses frères, chefs des familles (les princes des pères), deux cent quarante-deux. Et Amassaï, fils d'Azréel, fils d'Ahazi, fils de Mosollamoth, fils d'Emmer, | 13 E i suoi fratelli principi di famiglie dugento quarantadue. E Amassai figliuolo di Azreel, figliuolo di Allusi, figliuolo di Mosoliamoth figliuolo di Emmer. |
| 14 et leurs frères, hommes très vaillants (puissants), cent vingt-huit. Leur chef était Zabdiel, l'un des puissants d'Israël (fils des puissants). | 14 E i loro fratelli di gran possanza cento vent' otto: e il loro capo Zabdiel figliuolo di uomini grandi. |
| 15 Parmi les Lévites : Séméia, fils d'Hasub, fils d'Azaricam, fils d'Hasabia, fils de Boni, | 15 E de' Leviti Semeia figliuolo di Hasub, figliuolo di Azaricam, figliuolo di Hasabia, figliuolo di Boni. |
| 16 et Sabathaï, et Jozabed, chargés des affaires extérieures de la maison de Dieu, et les chefs des Lévites ; | 16 E Sabatnai, e Jozabed, che avean la soprintendenza di fatti i lavori, che si facevano fuori per la casa del Signore, (ed eran) de' principali tra i Leviti. |
| 17 et Mathania, fils de Micha, fils de Zébédéi, fils d'Asaph, chef (prince) de ceux qui chantaient les louanges divines à la prière ; et Becbécia, le second d'entre ses frères, et Abda, fils de Samua, fils de Galal, fils d'Idithun. | 17 E Mathania figliuolo di Micha,figliuolo di Zebedei, figliuolo di Asaph,capo di quei, che lodavano, e celebravano (Dio) nell' orazione, e Becbecia secondo tra' suoi fratelli, e Abda figliuolo di Samua, figliuolo di Galal, figliuolo d'Idithun: |
| 18 Tous les Lévites dans la ville sainte étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-quatre. | 18 Tutti i Leviti nella città santa erano dugento ottanta quattro. |
| 19 (Et) Les portiers : Accub, Telmon et leurs frères qui gardaient les portes : cent soixante-douze. | 19 E i portinaj, Accub, Telmon, e i loro fratelli custodi delle porte, cento settanta due. |
| 20 Le reste d'Israël, et les prêtres et les Lévites s'établirent dans toutes les villes de Juda, chacun dans sa propriété. | 20 E il resto de' sacerdoti d'Israele,e i Leviti (stavano) per tutte le città di Giuda, ognuno alle sue possessioni. |
| 21 Les Nathinéens demeurèrent aussi dans Ophel ; et Siaha et Gaspha étaient chefs des (d'entre les) Nathinéens. | 21 E i Nathinei dimoravano in Ophel, e Siaha, e Gaspha (capi) de' Nathinei. |
| 22 Le chef des Lévites à Jérusalem était Azzi, fils de Bani, fils d'Hasabia, fils de Mathanias, fils de Micha. Des fils d'Asaph, il y avait des chantres pour le service de la maison de Dieu. | 22 E capo de' Leviti in Gerusalemme fu Azzi figliuolo di Bani, figliuolo di Hasabìa, figliuolo di Mathania, figliuolo di Micha. I cantori, che servivano nella casa di Dio, erano della stirpe di Asaph. |
| 23 Car le roi avait prescrit ce qui les concernait, et l'ordre qui devait être observé chaque jour parmi les chantres. | 23 Imperocché riguardo ad essi eravi un regolumento del re, ed era fissato l'ordine de' cantori giorno per giorno. |
| 24 Et (Mais) Phathahia, fils de Mésézébel, des fils de Zara, fils de Juda, était commissaire (sous la main) du roi pour toutes les affaires du peuple, | 24 E Phathaia figliuolo di Mesezebel della stirpe di Zara figliuolo di Giuda avea dal re autorità per tutti gli affari del popolo, |
| 25 et pour ce qui est de leurs autres demeures dans tout le pays. Les fils de Juda s'établirent à Cariatharbé et dans ses dépendances (filles), à Dibon et dans ses dépendances (filles), à Cabséel et dans ses villages, | 25 È sopra le loro abitazioni in qualunque regione. I figliuoli di Giuda abitarono in Cariatharbe, e nelle sue adiacenze: e in Dibon, e nelle sue adiacenze, e in Cabseel, e nelle sue adiacenze, |
| 26 à Jésué, à Molada et à Bethphaleth, | 26 E in Jesue, e in Molada, e in Bethphaleth, |
| 27 à Hasersual, à Bersabée et dans ses dépendances (filles), | 27 E in Hasersual, e in Bersabee, e nelle sue adiacenze, |
| 28 à Sicéleg, à Mochona et dans ses dépendances (filles), | 28 E in Siceleg, e in Mochona, e nelle sue adiacenze, |
| 29 à Remmon, à Saraa, à Jérimuth, | 29 E in Remmon, e in Saraa, e in Jerimuth, |
| 30 à Zanoa, à Odollam et dans leurs villages, à Lachis et dans ses dépendances (contrées), à Azéca et dans ses dépendances (filles). Et ils habitèrent depuis Bersabée jusqu'à la vallée d'Ennom. | 30 In Zanoa, Odollam, e ne' loro villaggi: in Lachis, e nel suo territorio: in Azecha, e nelle sue adiacenze. E popolarono Bersabee fino alla valle di Ennom. |
| 31 Les fils de Benjamin s'établirent depuis Géba, (à) Mechmas, (à) Haï, (à) Béthel et dans ses dépendances (filles), | 31 E i figliuoli di Beniamin abitarono da Geba (fino) a Mechmas, e Hai, e Bethel, e le sue adiacenze: |
| 32 (à) Anathoth, Nob, Anania, | 32 Anathoth, Nob, Anania, |
| 33 Asor, Rama, Géthaïm, | 33 Asor, Rama, Gethaim, |
| 34 Hadid, Séboïm, Neballat, Lod, | 34 Hadid, Seboim, e Neballat, Lod, |
| 35 et (à) Ono, la vallée des Ouvriers. | 35 E Ono valle degli artefici. |
| 36 Et les Lévites avaient leur demeure sur les territoires (des portions) de Juda et de Benjamin. | 36 I Leviti poi aveano stanza in Giuda, e in Beniamin. |