SCRUTATIO

Lundi, 13 Juillet 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Livre d'Esdra 4


font
Le Sainte Bible VigourouxPeshitta
1 Or les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les Israélites, revenus de la captivité, bâtissaient un temple au Seigneur Dieu d'Israël.1 ܘܫܡܥܘ ܣܢ̈ܐܝ ܝܗܘܕܐ ܘܒܢܝܡܝܢ ܕܒܢܝ̈ ܫܒܝܬܐ ܒܢ̈ܝܢ ܗܝܟܠܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
2 Et s'approchant de Zorobabel et des chefs de familles (princes des pères), ils leur dirent : Laissez-nous bâtir avec vous, parce que nous cherchons votre Dieu comme vous, et nous lui avons immolé des victimes depuis les jours d'Asor-Haddan, roi d'Assyrie, qui nous a amenés ici.2 ܘܩܪܒܘ ܠܘܬ ܙܘܪܒܒܠ ܘܠܘܬ ܪ̈ܝܫܝ ܐܒܗ̈ܬܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗܘܢ ܢܒܢܐ ܐܦ ܚܢܢ ܥܡܟܘܢ ܡܛܠ ܕܐܟܘܬܟܘܢ ܢܒܢܐ ܠܐܠܗܟܘܢ ܘܠܗ ܗܘ ܕܒܚܝܢ ܚܢܢ ܗܪܟܐ ܡܢ ܝܘܡ̈ܬܗ ܕܣܪܚܕܘܡ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܕܐܣܩܢ ܠܗܪܟܐ
3 Et Zorobabel, Josué et les autres chefs des familles (princes des pères) d'Israël leur répondirent : Nous ne bâtirons pas avec vous une maison à notre Dieu, mais nous bâtirons nous seuls un temple au Seigneur notre Dieu, comme nous l'a ordonné Cyrus, roi des Perses.3 ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܙܘܪܒܒܠ ܘܝܫܘܥ ܘܫܪܟܐ ܕܪ̈ܝܫܝ ܐܒܗ̈ܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܠܐ ܠܟܘܢ ܘܠܢ ܠܡܒܢܐ ܒܝܬܐ ܠܐܠܗܢ ܡܛܠ ܕܚܢܢ ܐܟܚܕ ܢܒܢܐ ܒܝܬܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܢ ܟܘܪܫ ܡܠܟܐ ܦܪܣܝܐ
4 Il arriva donc que le peuple du pays empêcha le peuple de Juda de travailler et le troubla dans sa construction.4 ܘܗܘܘ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܪܥܐ ܡܪܦܝܢ ܐܝ̈ܕܝܗܘܢ ܕܥܡܐ ܕܝܗܘܕ ܘܡܒܠܗܝܢ ܠܗܘܢ ܕܠܐ ܢܒܢܘܢ
5 Et ils gagnèrent contre eux des ministres du roi, pour ruiner leur dessein, pendant tout le règne de Cyrus, roi des Perses, jusqu'au règne de Darius, roi des Perses.5 ܘܐܓܪܝܢ ܥܠܝܗܘܢ ܡܠܘ̈ܟܐ ܕܢܒܛܠܘܢ ܡ̣̈ܠܟܝܗܘܢ ܟܘܠ ܝܘܡ̈ܝ ܟܘܪܫ ܡܠܟܐ ܦܪܣܝܐ ܥܕ ܡܠܟܘܬ ܕܪܝܘܫ ܡܠܟܐ ܕܦܪܣ
6 Mais, au commencement du règne d'Assuérus, ils écrivirent une accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem.6 ܘܒܡܠܟܘܬ ܐܚܫܝܪܫ ܡܠܟܐ ܒܪܝܫ ܡܠܟܘܬܗ ܟ̣ܬܒ ܚܛܝܢܐ ܥܠ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܝܗܘܕ ܘܕܐܘܪܫܠܡ
7 Et aux jours d'Artaxerxès, Bésélam, Mithridate, Thabéel, et les autres qui étaient de leur conseil, écrivirent à Artaxerxès, roi des Perses. La lettre d'accusation était écrite en syriaque, et se lisait en (la) langue syriaque (de Syrie).7 ܒܝܘܡ̈ܝ ܐܪܛܚܫܫܬ ܟ̣ܬܒ ܫ̣ܐܠ ܒܫܠܡ ܡܗܪܕܬ ܘܛܒܐܝܠ ܘܫܪܟܐ ܕܐܟܘܬܗ ܥܠ ܐܪܛܚܫܫܬ ܡܠܟܐ ܕܦܪܣ ܘܟܬܒܐ ܕܐܓܪܬܐ ܟܬܝܒ ܐܪܡܐܝܬ ܘܡܬܬܪܓܡ ܐܪܡܐܝܬ
8 Réum (-) Béeltéem et le scribe Samsaï écrivirent de Jérusalem au roi Artaxerxès une lettre en ces termes :8 ܐܪܚܘܡ ܒܥܠ ܛܓܡܐ ܘܫܡܫܝ ܣ̇ܦܪܐ ܟܬܒ ܐܓܪܬܐ ܗܕܐ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܠܐܪܛܚܫܫܬ ܡܠܟܐ ܐܝܟ ܢܡܘܣܐ
9 Réum (-) Béeltéem, et le scribe Samsaï, et leurs autres conseillers, les Dinéens, les Apharsathachéens, les Terphaléens, les Apharséens, les Erchuéens, les Babyloniens, les Susanéchéens, les Diévéens et les Elamites,9 ܗܝܕܝܢ ܐܪܚܘܡ ܒܥܠ ܛܓܡܐ ܘܫܡܫܝ ܣܦܪܐ ܘܫܪܟܐ ܕܐܟܘܬܗܘܢ ܕܝ̈ܢܐ ܘܐܣܦܪ̈ܝܐ ܛܪ̈ܦܠܝܐ ܘܐܦܪ̈ܣܝܐ ܐܪ̈ܟܝܐ ܒܒ̈ܠܝܐ ܫܘܫܢ̈ܟܝܐ ܕܗ̈ܝܐ ܥܠܝܡ̈ܝܐ
10 et les autres d'entre les peuples, que le grand et glorieux Asénaphat a transférés, et qu'il a fait habiter en paix dans les villes de Samarie, et dans les autres provinces au-delà du fleuve.10 ܘܫܪܟܐ ܕܐܡ̈ܘܬܐ ܕܫ̣ܒܐ ܐܣܦܝܪ ܪܒܐ ܘܝܩܝܪܐ ܘܐܘܬܒ ܐܢܘܢ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܫܡܪ̈ܝܐ ܘܫܪܟܐ ܕܥܒܪ ܢܗܪܐ ܐܝܟ ܥܢܬ
11 (Voici la copie de la lettre qu'ils lui envoyèrent :) Au roi Artaxercès, vos serviteurs, les hommes qui sont au-delà du fleuve, souhaitent le (disent) salut.11 ܘܗܢܐ ܦܪܫܓܢܐ ܕܐܓܪܬܐ ܕܫܕܪܘ ܥܠܘܗܝ ܥܠ ܐܪܛܚܫܫܬ ܡܠܟܐ ܥܒ̣̈ܕܝܟ ܐܢ̈ܫܝ ܥܒܪ ܢܗܪܐ ܘܟܢܥܬ
12 Que le roi sache que les Juifs qui sont montés d'Assyrie chez nous sont venus à Jérusalem, ville rebelle et mutine (très méchante), la bâtissent, et travaillent à en rétablir les murailles et les maisons.12 ܝܕܝܥ ܢܗܘܐ ܠܡܠܟܐ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ ܕܣܠܩܘ ܡܢ ܠܘܬܟ ܥܠܝܢ ܐܬܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܩܪܝܬܐ ܡܪܘܕܬܐ ܘܒܝܫܬܐ ܒܢܝܢ ܘܫܘܪ̈ܝܗ̇ ܫܟܠܠܘ ܘܫܬܐ̈ܣܝܗ̇ ܚ̣ܛܘ
13 Maintenant donc, que le roi sache que si cette ville est rebâtie et ses murs restaurés, ils ne payeront plus le tribut, ni l'impôt, ni les revenus annuels, et cette perte atteindra jusqu'au(x) roi(s).13 ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܝ̇ܕܥ ܡܠܟܐ ܕܐܢ ܗܘ ܕܩܪܝܬܐ ܗ̇ܝ ܬܬܒܢܐ ܘܫܘܪ̈ܝܗ̇ ܢܫܬܟܠܠܘܢ ܡܢܬܐ ܠܝܬ ܠܟ ܘܦܪܘܣ ܠܐ ܝ̇ܗܒܝܢ ܠܟ ܐܦ ܗܝ ܡ̈ܠܟܝܢ ܬܙܝܥ
14 Or, nous souvenant du sel que nous avons mangé dans le palais, et ne pouvant souffrir qu'on blesse les intérêts du roi, nous avons cru devoir donner cet avis au roi ;14 ܘܡܟܝܠ ܕܡܢ ܡܠܚܐ ܕܗܝܟܠܐ ܡܠܚܢ ܨܥܪܐ ܕܡܠܟܐ ܠܐ ܘ̇ܠܐ ܠܢ ܠܡܚܙܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܫܕܪܢ ܘܐܘܕܥܢ
15 afin que vous recherchiez dans le livre des histoires de vos pères, où vous trouverez écrit et où vous reconnaîtrez que cette ville est une ville rebelle, ennemie des rois et des provinces, qui a excité des guerres depuis les jours antiques, et c'est pour cela même qu'elle a été détruite.15 ܕܬܩܪܐ ܟܬܒ ܥܘܗ̈ܕܢܐ ܕܐܒܗ̈ܝܟ ܘܬܫܟܚ ܒܣܦܪ ܥܘܗ̈ܕܢܐ ܘܬܕܥ ܕܡܕܝܢܬܐ ܗܕܐ ܡܕܝܢܬܐ ܗܝ ܡܪܘܕܬܐ ܘܡܗܪܬ ܡ̈ܠܟܐ ܘܡ̈ܕܝܢܬܐ ܘܬܟ̈ܬܘܫܐ ܪ̈ܘܪܒܐ ܥܒܝܕܝܢ ܒܓܘܗ̇ ܡܢ ܝܘܡ̈ܬ ܥܠܡܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܕܝܢܬܐ ܗ̇ܝ ܕܚܪܒܬ
16 Nous déclarons au roi que si cette ville est rebâtie et ses murs restaurés, vous n'aurez plus de possessions au-delà du fleuve.16 ܡܘܕܥܝܢܢ ܠܡܠܟܐ ܕܐܢ ܗ̇ܝ ܡܕܝܢܬܐ ܬܬܒܢܐ ܘܫܘܪ̈ܝܗ̇ ܢܬܬܪܝܡܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܫܘܠܛܢܐ ܒܥܒܪ ܢܗܪܐ ܠܝܬ ܠܟ
17 Le roi répondit à Réum (-) Béeltéem et au scribe Samsaï, et aux autres habitants de Samarie qui étaient dans leur conseil, et aux autres au-delà du fleuve, souhaitant le (disant) salut et (la) paix :17 ܘܡܠܟܐ ܫ̣ܠܚ ܦܬܓܡܐ ܠܘܬ ܐܪܚܘܡ ܒܥܠ ܛܓܡܐ ܘܠܘܬ ܫܡܫܝ ܣܦܪܐ ܘܠܘܬ ܫܪܟܐ ܕܐܟܘܬܗܘܢ ܕܝܬܒܝܢ ܒܫܡܪܝܢ ܘܫܪܟܐ ܕܝܬܒܝܢ ܒܥܒܪ ܢܗܪܐ ܫܠܡ ܘܟܢܥܬ
18 L'accusation que vous nous avez envoyée a été lue (clairement) devant moi.18 ܐܓܪܬܐ ܕܫܕܪܬܘܢ ܠܘܬܝ ܫܪܝܪܐܝܬ ܩܪܘ ܩܕܡܝ
19 Et j'ai commandé, et on a cherché, et on a trouvé que cette ville, depuis les jours antiques, se révolte contre les rois, et qu'il s'y excite des séditions et des troubles.19 ܘܡܢ ܩܕܡܝ ܐܬܬܣܝܡ ܕܝܛܓܡܐ ܘܩܪܘ ܘܐܫܟܚܘ ܕܗ̇ܝ ܡܕܝܢܬܐ ܡܢ ܝܘܡ̈ܬ ܥܠܡܐ ܥܠ ܡ̈ܠܟܐ ܡܬܬܪܝܡܐ ܘܡܪܕܐ ܘܬܟܬܘܫܐ ܪܒܐ ܐܬܥܒܕ ܒܓܘܗ̇
20 Car il y a eu à Jérusalem des rois très vaillants (puissants), qui ont (même) été maîtres de tout le pays qui est au-delà du fleuve ; et ils en recevaient les tributs, et l'impôt, et les revenus.20 ܘܡ̈ܠܟܐ ܥܫܝ̈ܢܐ ܗܘܘ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܘܫܠܝܛܝܢ ܒܟܠ ܥܒܪ ܢܗܪܐ ܘܠܡ̈ܠܟܐ ܩܕܡ̈ܝܐ ܒܡܕܡ ܠܐ ܚܫܒܘ ܐܢܘܢ
21 Maintenant donc écoutez ma sentence : Empêchez ces hommes de rebâtir cette ville jusqu'à ce que je l'ordonne.21 ܡܟܝܠ ܣܝܡܘ ܢܡܘܣܐ ܠܡܒܛܠܘ ܠܓܒܪ̈ܐ ܗ̇ܢܘܢ ܘܩܪܝܬܐ ܗ̇ܝ ܠܐ ܬܬܒܢܐ ܥܕܡܐ ܕܡܢ ܩܕܡܝ ܢܗܘܐ ܦܘܩܕܢܐ
22 Prenez garde de ne pas accomplir négligemment cet ordre, et que le mal contre les rois ne croisse peu à peu.22 ܘܗܘܝܬܘܢ ܙܗܝܪܝܢ ܥܠ ܥܒܝܕܬܐ ܗܕܐ ܕܠܡܐ ܕܝܢ ܬܣܓܐ ܗܪܬܐ ܠܡܗܪܘ ܠܡܠܟܐ
23 La copie de l'édit du roi Artaxerxès fut donc lue devant Réum (-) Béeltéem et le scribe Samsaï, et leurs conseillers. Et ils allèrent en grande hâte à Jérusalem, auprès des Juifs, et ils les empêchèrent de toute la force de leurs bras (repoussèrent avec un bras fort).23 ܗܝܕܝܢ ܟܕ ܐ̣ܬܐ ܦܪܫܓܢܐ ܕܐܓܪܬܐ ܕܐܪܛܚܫܫܬ ܡܠܟܐ ܩܪܐܘܗܝ ܩܕܡ ܐܪܚܘܡ ܒܥܠ ܛܓܡܐ ܘܫܡܫܝ ܣܦܪܐ ܘܩܕܡ ܐܝܠܝܢ ܕܐܟܘܬܗܘܢ ܗܝܕܝܢ ܐܬܘ ܒܒܗܠܐ ܥܠ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܒ̇ܛܠܘ ܐܢܘܢ ܒܚܝܠܐ ܥܫܝܢܐ
24 Alors l'œuvre de la maison du Seigneur fut interrompue à Jérusalem, et on n'y travailla pas jusqu'à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.24 ܗܝܕܝܢ ܒܛ̣ܠܬ ܥܒܝܕܬܐ ܡܢ ܒܝܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܘܗܘܬ ܒܛܠܐ ܥܕܡܐ ܠܫܢܬ ܬܪܬܝܢ ܠܡܠܟܘܬܗ ܕܕܪܝܘܫ ܡܠܟܐ ܦܪܣܝܐ