| 1 Tout le peuple de Juda prit Ozias, âgé de seize ans, et le déclara roi à la place d'Amasias son père. | 1 And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah. |
| 2 C'est lui qui bâtit Elath, et la remit sous l'empire de Juda après que le roi se fut endormi avec ses pères. | 2 He built Eloth and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. |
| 3 Ozias avait seize ans quand il commença à régner, et il en régna cinquante-deux à Jérusalem. Sa mère était de Jérusalem, et s'appelait Jéchélie. | 3 Uzziah was sixteen years old when he began to reign, and he reigned fifty-two years in Jerusalem. His mother's name was Jecoliah of Jerusalem. |
| 4 Il fit ce qui était droit aux yeux du Seigneur, et il se conduisit en tout comme Amasias son père. | 4 And he did what was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done. |
| 5 Il chercha le Seigneur tant que vécut Zacharie, qui avait le don d'intelligence et qui voyait Dieu. Et parce qu'il cherchait Dieu, Dieu le conduisit en toutes choses. | 5 He set himself to seek God in the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God; and as long as he sought the LORD, God made him prosper. |
| 6 Enfin il sortit pour faire la guerre aux Philistins, et il ruina les murs de Geth, de Jabnia et d'Azot, et il bâtit des places fortes (villes) sur le territoire d'Azot et chez les Philistins. | 6 He went out and made war against the Philistines, and broke down the wall of Gath and the wall of Jabneh and the wall of Ashdod; and he built cities in the territory of Ashdod and elsewhere among the Philistines. |
| 7 Et Dieu le soutint contre les Philistins, et contre les Arabes qui demeuraient dans Gurbaal, et contre les Ammonites. | 7 God helped him against the Philistines, and against the Arabs that dwelt in Gurbaal, and against the Me-unites. |
| 8 (Or) Les Ammonites apportaient des présents à Ozias, et son nom se répandit jusqu'en Egypte, à cause de ses fréquentes victoires. | 8 The Ammonites paid tribute to Uzziah, and his fame spread even to the border of Egypt, for he became very strong. |
| 9 Et Ozias éleva des tours à Jérusalem sur la porte de l'angle et sur la porte de la vallée, et d'autres encore dans le même côté de la muraille, et il fortifia ces tours. | 9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate and at the Valley Gate and at the Angle, and fortified them. |
| 10 Il bâtit d'autres tours dans le désert, et il creusa plusieurs citernes, parce qu'il avait beaucoup de troupeaux, tant dans la campagne que dans l' (la vaste) étendue du désert. Il avait aussi des vignes et des vignerons sur les montagnes et dans le Carmel, parce qu'il se plaisait à l'agriculture. | 10 And he built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had large herds, both in the Shephelah and in the plain, and he had farmers and vinedressers in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil. |
| 11 Les troupes qui composaient son armée et qui marchaient au combat étaient commandées par Jéhiel le secrétaire (scribe), par Maasia le docteur, et par Hananias, l'un des généraux (chefs de l'armée) du roi. | 11 Moreover Uzziah had an army of soldiers, fit for war, in divisions according to the numbers in the muster made by Je-iel the secretary and Ma-aseiah the officer, under the direction of Hananiah, one of the king's commanders. |
| 12 Et le nombre total des chefs (princes) dans les familles des hommes vaillants montait à deux mille six cents. | 12 The whole number of the heads of fathers' houses of mighty men of valor was two thousand six hundred. |
| 13 Et toute l'armée qu'ils avaient sous eux était de trois cent sept mille cinq cents hommes (soldats), tous aguerris, et qui combattaient pour le roi contre ses (les) ennemis. | 13 Under their command was an army of three hundred and seven thousand five hundred, who could make war with mighty power, to help the king against the enemy. |
| 14 Ozias prépara pour eux, c'est-à-dire pour toute l'armée, des boucliers, des piques (lances), des casques, des cuirasses, des arcs, et des frondes pour jeter des pierres. | 14 And Uzziah prepared for all the army shields, spears, helmets, coats of mail, bows, and stones for slinging. |
| 15 Et il fit dans Jérusalem toutes sortes de machines, qu'il plaça dans les tours et dans les angles des murailles, pour lancer des flèches et de grosses pierres. Et son nom se répandit au loin, parce que le Seigneur était son secours et sa force. | 15 In Jerusalem he made engines, invented by skilful men, to be on the towers and the corners, to shoot arrows and great stones. And his fame spread far, for he was marvelously helped, till he was strong. |
| 16 Mais, après qu'il se fut affermi, son cœur s'éleva d'orgueil pour sa perte, et il négligea le Seigneur son Dieu. Et étant entré dans le temple du Seigneur, il voulut offrir de l'encens sur l'autel des (du) parfum(s). | 16 But when he was strong he grew proud, to his destruction. For he was false to the LORD his God, and entered the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense. |
| 17 Le pontife Azarias entra aussitôt après lui, accompagné de quatre-vingts prêtres du Seigneur, hommes très robustes. | 17 But Azariah the priest went in after him, with eighty priests of the LORD who were men of valor; |
| 18 Ils résistèrent au roi, et lui dirent : Ce n'est pas votre fonction, Ozias, de brûler de l'encens devant le Seigneur ; c'est celle des prêtres, c'est-à-dire des fils d'Aaron, qui ont été consacrés pour ce ministère. Sortez du sanctuaire, et ne nous méprisez pas, car cette action ne vous sera pas imputée à gloire par le Seigneur Dieu. | 18 and they withstood King Uzziah, and said to him, "It is not for you, Uzziah, to burn incense to the LORD, but for the priests the sons of Aaron, who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary; for you have done wrong, and it will bring you no honor from the LORD God." |
| 19 Ozias, irrité, et tenant l'encensoir à la main pour brûler de l'encens, menaçait les prêtres. Et aussitôt la lèpre parut sur son front en présence des prêtres, dans le temple du Seigneur, auprès de l'autel des (du) parfum(s). | 19 Then Uzziah was angry. Now he had a censer in his hand to burn incense, and when he became angry with the priests leprosy broke out on his forehead, in the presence of the priests in the house of the LORD, by the altar of incense. |
| 20 Et le pontife Azarias et tous les autres prêtres ayant jeté les yeux sur lui, ils aperçurent la lèpre sur son front, et ils le chassèrent promptement. Et lui-même, saisi de frayeur (épouvanté), se hâta de sortir, parce qu'il sentit tout à coup que le Seigneur l'avait frappé. | 20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked at him, and behold, he was leprous in his forehead! And they thrust him out quickly, and he himself hastened to go out, because the LORD had smitten him. |
| 21 Le roi Ozias fut donc lépreux jusqu'au jour de sa mort ; et il demeura dans une maison séparée, à cause de cette lèpre qui le couvrait, et qui l'avait fait chasser de la maison du Seigneur. Joatham, son fils, gouverna la maison du roi, et rendait la justice au peuple du pays. | 21 And King Uzziah was a leper to the day of his death, and being a leper dwelt in a separate house, for he was excluded from the house of the LORD. And Jotham his son was over the king's household, governing the people of the land. |
| 22 (Mais) Le reste des actions d'Ozias, les premières et les dernières, a été écrit par le prophète Isaïe, fils d'Amos. | 22 Now the rest of the acts of Uzziah, from first to last, Isaiah the prophet the son of Amoz wrote. |
| 23 Et Ozias s'endormit avec ses pères, et on l'enterra dans le champ où étaient les tombeaux des rois (des sépulcres royaux), parce qu'il était lépreux ; et Joatham, son fils, régna à sa place. | 23 And Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the burial field which belonged to the kings, for they said, "He is a leper." And Jotham his son reigned in his stead. |