SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 29


font
Le Sainte Bible VigourouxPeshitta
1 Le roi David dit ensuite à toute l'assemblée : Dieu a choisi mon seul fils Salomon, bien qu'il soit encore jeune et délicat ; l'entreprise (l'œuvre) est grande, car ce n'est pas pour un homme, mais pour Dieu, que nous préparons une maison.1 ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܠܟܘܠܗܝܢ ܟܢܘܫ̈ܬܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܫܠܝܡܘܢ ܗܢܐ ܒܪܝ ܛܠܝܐ ܗܘ ܙܥܘܪܐ ܘܠܗ ܓܒܐ ܡܪܝܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܡܛܠ ܕܛܠܝܐ ܚܟܝܡ ܘܣܟܘܠܬܢ ܗܘ ܘܥܒܝܕܬܐ ܗܕܐ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܗ ܠܐ ܗܘܬ ܙܥܘܪܝܐ ܪܒܐ ܗܝ ܡܛܠ ܕܠܒܪܢܫܐ ܠܐ ܐܬܝܗܒܬ ܗܟܢܐ ܐܬܥܫܢܘ ܘܐܬܓܒܪܘ ܒܗ̇ ܡܛܠ ܕܕܡܪܝܐ ܗܝ ܐܠܗܢ
2 Pour moi j'ai préparé de toutes mes forces les dépenses de la maison de mon Dieu : de l'or pour les vases d'or, et de l'argent pour ceux d'argent, de l'airain pour ceux d'airain, du fer pour ceux de fer, et du bois pour ceux de bois, et des pierres d'onyx, et des pierres blanches (d'autres semblables l'antimoine) et de diverses couleurs, toutes sortes de pierres précieuses, et du marbre de Paros en quantité.2 ܘܟܠ ܚܝ̈ܠܝ ܘܟܠ ܢܟܣ̈ܝ ܛܝܒܬ ܟܘܠ ܡܕܡ ܕܡܬܒܥܐ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܕܗܒܐ ܠܕܗܒܐ ܘܣܐܡܐ ܠܣܐܡܐ ܘܢܚܫܐ ܠܢܚܫܐ ܘܦܪܙܠܐ ܠܦܪܙܠܐ ܘܩܝ̈ܣܐ ܠܩܝ̈ܣܐ ܘܐܪ̈ܙܐ ܠܐܪ̈ܙܐ ܘܟܐ̈ܦܐ ܛܒ̈ܬܐ ܘܡܪ̈ܓܢܝܬܐ
3 Et outre ces choses, que j'ai offertes pour la maison de mon Dieu, je donne encore de mon propre bien de l'or et de l'argent pour le temple de mon Dieu, sans compter ce que j'ai préparé pour la maison sainte ;3 ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܡܬܒܥܐ ܠܗ ܠܒܝܬܐ ܛܝܒܬ ܘܬܩܢܬ ܠܗ ܡܢ ܡܣܟܢܘܬܝ ܘܟܣܦܐ ܛܝܒܬ ܠܢܦܩܬܗ ܕܒܝܬܐ ܕܐܠܗܝ ܡܢ ܡܣܟܢܘܬܝ
4 trois mille talents d'or d'Ophir, et sept mille talents d'argent très fin et très pur, pour en revêtir les murailles du temple ;4 ܐܠܦ ܐܠܦܝ̈ܢ ܟܟܪ̈ܐ ܕܕܗܒܐ ܡܢ ܕܗܒܐ ܛܒܐ ܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝ̈ܢ ܐܠܦ ܐܠܦܝ̈ܢ ܟܟܪ̈ܐ ܕܟܣܦܐ ܠܡܩܪܡ ܐܣ̈ܐ ܕܒܝܬܐ
5 et partout où il faut de l'or et partout où il faut de l'argent, que les travaux se fassent par les mains des ouvriers. Et si quelqu'un veut faire une offrande, qu'il remplisse aujourd'hui sa main, et qu'il offre au Seigneur ce qu'il lui plaira.5 ܠܐܝܟܐ ܕܡܬܒܥܐ ܕܗܒܐ ܢܐܙܠ ܕܗܒܐ ܘܠܐܝܟܐ ܕܡܬܒܥܐ ܣܐܡܐ ܢܐܙܠ ܣܐܡܐ ܘܠܟܠܗܝܢ ܥܒ̈ܝܕܬܐ ܕܬܫܠܡ ܥܒܝܕܬܐ ܒܝܪܚܗ̇ ܥܒܝܕܬܐ ܠܐ ܬܫܬܘܚܪ ܐܠܐ ܕܬܫܠܡ ܐܝܟܢܐ ܕܡܬܒܥܐ ܠܗ̇ ܒܚܘܫܒܢܗ̇
6 Les chefs (princes) des maisons et les princes (grands) des tribus d'Israël firent donc des promesses, comme aussi les tribuns, les centurions et les intendants du domaine (des possessions) du roi.6 ܘܐܬܟܢܫܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܘܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐ̈ܠܦܐ ܘܕܡܐ̈ܘܬܐ ܘܕܐܝܠܝܢ ܕܫܠܝܛܝܢ ܥܠ ܥܒܝ̈ܕܬܐ ܕܡܠܟܐ
7 Et ils donnèrent pour les ouvrages de la maison de Dieu cinq mille talents d'or et dix mille sols (solides, note), dix mille talents d'argent, dix-huit mille talents de cuivre et cent mille talents de fer.7 ܘܝܗܒܘ ܠܥܒܝ̈ܕܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܕܗܒܐ ܟܟܪ̈ܐ ܚܡܫܐ ܐܠܦܝ̈ܢ ܘܐܢܟܐ ܛܒܐ ܠܣܝ̈ܠܘܢܐ ܡܐܬܝܢ ܐܠܦܝ̈ܢ ܘܣܐܡܐ ܟܟܪ̈ܐ ܥܣܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܢܚܫܐ ܩܘܪܝܢܬܝܐ ܟܟܪ̈ܐ ܫܒܥܝܢ ܐܠܦܝ̈ܢ ܘܦܪܙܠܐ ܡܐܐ ܐܠܦܝ̈ܢ ܟܟܪ̈ܝܢ
8 Tous ceux qui avaient quelques pierres précieuses les donnèrent aussi pour les trésors de la maison du Seigneur, par la main (l'entremise) de Jahiel le Gersonite.8 ܘܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܐܝܟܢܐ ܕܡܬܒܥܐ ܗܘܐ ܠܗ ܝܗܒܘ ܒܝܬ ܓܙܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܝܕܐ ܕܓܪܫܘܢ ܓܙܒܪܐ
9 Et le peuple se réjouit en faisant ces offrandes volontaires, parce qu'ils les offraient de tout leur cœur au Seigneur. Et le roi David aussi se réjouit d'une grande joie.9 ܘܚܕܝܘ ܟܘܠܗ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܡܘ̈ܗܒܬܐ ܟܘܠܗܝܢ ܡܛܠ ܕܒܠܒܐ ܫܠܡܐ ܝܗܒ ܐܢ̈ܝܢ ܕܘܝܕ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܦ ܕܘܝܕ ܚܕܝ ܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܫܒܚ ܬܫܒ̈ܚܬܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܠܡܪܝܐ
10 Et il bénit le Seigneur devant toute cette multitude, et il dit : Vous êtes béni, Seigneur Dieu d'Israël, notre père, depuis l'éternité jusqu'à l'éternité (de siècle en siècle).10 ܘܒܪܟ ܕܘܝܕ ܠܡܪܝܐ ܩܕܡ ܟܘܠܗܝܢ ܟܢܘܫ̈ܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܒܪܝܟ ܐܢܬ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܒܘܢ ܡܢ ܥܠܡ̈ܐ ܘܥܕܡܐ ܠܥܠܡ̈ܐ
11 A vous, Seigneur, appartient la magnificence, la puissance, la gloire et la victoire, et à vous la louange ; car tout ce qui est dans le ciel et sur la terre est à vous. A vous, Seigneur, le règne, et vous êtes au-dessus de tous les princes.11 ܡܛܠ ܕܕܝܠܟ ܗܝ ܡܪܝܐ ܪܒܘܬܐ ܘܓܢܒܪܘܬܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܘܝܐܝܘܬܐ ܘܗܕܪܐ ܘܐܝܩܪܐ ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܫܠܝܛ ܒܫܡܝܐ ܘܒܐܪܥܐ ܕܝܠܟ ܗܝ ܡܪܝܐ ܡܠܟܘܬܐ ܘܐܢܬ ܫܠܝܛ ܥܠ ܟܠܡܕܡ ܘܚܟܡܬܐ ܘܓܢܒܪܘܬܐ ܘܐܝܕܥܬܐ
12 A vous les richesses et à vous la gloire. C'est vous qui dominez sur toutes choses (les créatures). La force et l'autorité (la puissance) sont dans votre main ; dans votre main sont la grandeur et le pouvoir (l'empire) sur tout.12 ܘܥܘܬܪܐ ܘܐܝܩܪܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟ ܗܘ ܘܐܢܬ ܫܠܝܛ ܒܟܠܡܕܡ ܘܕܝܠܟ ܗܘ ܚܝܠܐ ܘܓܢܒܪܘܬܐ ܘܐܢܬ ܡܘܪܒ ܘܡܥܫܢ ܠܟܠܗܝܢ ܒܪ̈ܝܬܐ ܕܐܢܬ ܒܪܝܬ
13 Maintenant donc, ô notre Dieu, nous vous rendons hommage (glorifions), et nous louons votre illustre nom.13 ܘܐܦ ܗܫܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܡܘܕܝܢܢ ܠܟ ܘܡܫܒܚܝܢ ܚܢܢ ܠܫܡܐ ܕܪܒܘܬܟ
14 Qui suis-je, et qu'est mon peuple, pour que nous puissions vous promettre toutes ces choses ? Tout est à vous, et nous avons reçu de votre main ce que nous vous avons donné ;14 ܡܛܠ ܕܡܢܐ ܐܢܐ ܘܡܢܐ ܥܡܝ ܡܛܠ ܕܡܢ ܟܠܗܘܢ ܡܠܦܢ̈ܝ ܝܠܦܬ ܡܛܠ ܕܐܘܪܚܟ ܕܚ̈ܝܐ ܗܝ ܥܕܪܬܢܝ ܘܐܢܬ ܗܘ ܣܒܪܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ
15 car nous sommes des étrangers devant vous et des voyageurs, comme tous nos pères. Nos jours passent comme l'ombre sur la terre, et nous n'y demeurons qu'un moment.15 ܡܛܠ ܕܚܢܢ ܡܡܬܠܝܢ ܚܢܢ ܒܠܗܓܐ ܕܩܕܪܐ ܘܥܡܘܪ̈ܐ ܚܢܢ ܩܕܡܝܟ ܙܥܘܪܝܢ ܒܥܠܡܐ ܘܐܢܬ ܫܠܛܬ ܒܐܒܗ̈ܬܢ ܩܕܡܝܬ ܘܦܩܕܬ ܐܢܘܢ ܒܐ̇ܝܕܐ ܐܘܪܚܐ ܢܐܙܠܘܢ ܘܢܚܘܢ
16 Seigneur notre Dieu, toutes ces richesses que nous avons préparées pour bâtir une maison à votre saint nom, viennent de votre main, et toutes choses sont à vous.16 ܘܚܢܢ ܠܟ ܡܫܒܚܝܢܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܕܬܦܪܩܢ ܡܢ ܟܠ ܕܡܗܪܝܢ ܠܢ ܘܡܚܣܕܝܢ ܠܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐ̇ܡܪܝܢ ܠܢ ܕܐܝܟܘ ܐܠܗܟܘܢ ܕܦ̇ܠܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ
17 Je sais, mon Dieu, que c'est vous qui sondez les cœurs, et que vous aimez la simplicité. C'est pourquoi je vous ai offert toutes ces choses dans la simplicité de mon cœur, et avec joie ; et j'ai été ravi de voir aussi tout ce peuple, qui est assemblé en ce lieu, vous offrir des présents.17 ܘܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܐܠܗܝ ܕܐܢܬ ܒ̇ܕܩ ܠܒܐ ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܢܬ ܪܥ̇ܐ ܘܐܢܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܠܒܝ ܫܒܚܬ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܘܐܦ ܗܫܐ ܥܡܟ ܕܐܫܬܟܚ ܗܪܟܐ ܚ̇ܙܝܬ ܕܒܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܡܫܒܚܝܢ ܠܟ ܘܐܡ̇ܪܝܢ
18 Seigneur, Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, nos pères, conservez éternellement cette volonté de leur cœur, et que cette disposition de vous vénérer persiste toujours.18 ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܕܐܒܪܗܡ ܘܕܐܝܣܚܩ ܘܕܐܝܣܪܝܠ ܐܒ̈ܗܬܢ ܛܪ ܗܠܝܢ ܟܘܠܗܝܢ ܕܐܫܬܘܕܝܬ ܠܢ ܠܥܠܡ ܘܐܦܢܐ ܠܒܢ ܡܢ ܒܝܫܬܐ ܕܠܐ ܢܚܛܐ ܩܕܡܝܟ ܘܐܬܩܢ ܠܒܢ ܠܕܚܠܬܟ ܐܢܐ ܕܘܝܕ ܥܢܝܬ ܘܐܡܪܬ ܗܟܢܐ
19 Donnez aussi à mon fils Salomon un cœur parfait, pour qu'il garde vos commandements, vos témoignages, et observe vos cérémonies, et accomplisse tous vos ordres ; et qu'il bâtisse votre maison, dont j'ai préparé toutes les dépenses.19 ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܐܦ ܠܫܠܝܡܘܢ ܒܪܝ ܗܒ ܠܒܐ ܫܠܡܐ ܠܡܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܘܣܗ̈ܕܘܬܟ ܘܩܝܡܟ ܘܠܡܥܒܕ ܟܘܠ ܡܕܡ ܕܦܩܕܬ ܘܠܡܒܢܐ ܒܝܬܐ ܕܛܝܒܬ ܡܛܘܠ ܕܢܬܩܕܫ ܫܡܟ ܪܒܐ ܘܢܫܬܒܚ ܒܥܠܡܐ ܕܒܪܝܬ ܩܕܡ ܕ̇ܚ̈ܠܝܟ
20 David commanda ensuite à toute l'assemblée : Bénissez le Seigneur notre Dieu. Et toute l'assemblée bénit le Seigneur, le Dieu de leurs pères ; et ils s'inclinèrent et se prosternèrent devant Dieu et devant le roi.20 ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܒܪܟܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܘܒܪܟܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܬܗܘܢ ܘܢܦܠܘ ܘܣܓܕܘ ܠܡܪܝܐ ܘܒܪܟܘ ܐܦ ܠܡܠܟܐ ܕܘܝܕ
21 Et ils immolèrent des victimes au Seigneur ; et le lendemain ils offrirent en holocauste mille taureaux, mille béliers et mille agneaux, avec leurs libations et tous les rites, en grand abondance pour tout Israël.21 ܘܕܒܚܘ ܕܒܚ̈ܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܩܪܒܘ ܥܠܘ̈ܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܢ ܒܬܪ ܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܬܘܪ̈ܐ ܐܠܦ ܘܕܟܪ̈ܐ ܐܠܦ ܘܐܡܪ̈ܐ ܐܠܦ ܘܢܘܩܝܐ ܣܓܝ ܘܐܦ ܠܗܘܢ ܕܒܚܘ ܕܒܚܬܐ ܣܓܝ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܣܓܝ
22 Et ils mangèrent et burent ce jour-là devant le Seigneur avec une grande joie. Et ils oignirent une seconde fois Salomon, fils de David. Ils l'oignirent comme prince pour le Seigneur, et Sadoc comme pontife.22 ܘܐܟܠܘ ܘܐܫܬܝܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܒܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܐܩܝܡܘ ܒܡܠܟܘܬܐ ܠܫܠܝܡܘܢ ܒܪܗ ܕܕܘܝܕ ܘܠܨܕܘܩ ܐܩܝܡܘ ܟܗܢܐ
23 Et Salomon s'assit sur le trône du Seigneur, pour régner à la place de David son père. Et il plut à tous, et tout Israël lui obéit.23 ܘܝܬܒ ܫܠܝܡܘܢ ܥܠ ܟܘܪܣܝ ܡܠܟܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܚܠܦ ܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ ܘܐܨܠܚ ܘܐܫܬܡܥ ܠܗ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ
24 Et tous les princes et les grands, et tous les fils du roi David lui donnèrent la main, et se soumirent au roi Salomon.24 ܘܟܠܗܘܢ ܓܢܒܪ̈ܐ ܘܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܐܫܠܡܘ ܠܫܠܝܡܘܢ ܒܪܗ
25 Dieu éleva donc Salomon sur tout Israël ; et il combla son règne d'une gloire telle, que nul roi d'Israël n'en avait eu avant lui de semblable.25 ܘܐܘܪܒܗ ܡܪܝܐ ܠܫܠܝܡܘܢ ܠܥܠ ܠܥܝܢ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܝܗܒ ܥܠܘܗܝ ܙܝܘܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܕܠܚܕ ܡܢ ܡܠܟ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܗܘܘ ܩܕܡܘܗܝ ܠܐ ܕܡܐ
26 David, fils d'Isaï, régna donc sur tout Israël.26 ܘܕܘܝܕ ܒܪܗ ܕܐܝܫܝ ܐܩܝܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܠܫܠܝܡܘܢ ܒܪܗ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ
27 Et la durée de son règne sur Israël fut de quarante ans : il régna sept ans à Hébron, et trente-trois ans à Jérusalem.27 ܘܝܘܡ̈ܬܐ ܕܩܡ ܕܘܝܕ ܒܡܠܟܘܬܐ ܥܠ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܒܚܒܪܘܢ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܫܒܥ ܫܢ̈ܝܢ ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܬܠܬܝܢ ܘܬܠܬ ܫܢ̈ܝܢ ܥܠ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܝܗܘܕܐ
28 Et il mourut dans une heureuse vieillesse, comblé d'années, de biens et de gloire ; et Salomon son fils régna à sa place.28 ܘܡܝܬ ܕܘܝܕ ܒܪܗ ܕܐܝܫܝ ܒܣܝ̈ܒܘܢ ܛܒ̈ܢ ܣܐܒ ܘܣܒܥ ܝܘܡ̈ܝ ܚܝܘ̈ܗܝ ܘܝܪܒ ܒܥܘܬܪܐ ܕܥܠܡܐ ܘܒܐܝܩܪܗ ܘܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒܪܗ ܒܬܪܗ
29 Or les actions du roi David, tant les premières que les dernières, sont écrites dans le livre du prophète (Voyant) Samuel, et dans le livre du prophète (Voyant) Nathan, et dans celui (le volume) du prophète Gad (le Voyant),29 ܘܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܩܕܡ̈ܝܐ ܘܐܚܪ̈ܝܐ ܗܢܘܢ ܟܬܝܒܝܢ ܒܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܕܫܡܘܐܝܠ ܢܒܝܐ ܘܒܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܕܢܬܢ ܢܒܝܐ ܘܒܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܕܓܕ ܢܒܝܐ
30 avec tout son règne, sa vaillance (force) et les événements qui se passèrent sous lui, soit en Israël, soit dans tous les royaumes de la terre.30 ܟܠܗ̇ ܡܠܟܘܬܗ ܘܓܢܒܪ̈ܘܬܗ ܘܙܒ̈ܢܐ ܕܥܒܪܘ ܥܠܘܗܝ ܘܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܥܠ ܟܘܠܗ̇ ܡܠܟܘܬ ܐܪܥܗ ܡܛܠ ܕܥܒܕ ܕܘܝܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܥܒܪ ܡܢ ܟܠܡܕܡ ܕܦܩܕܗ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚܝܘ̈ܗܝ