SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 15


font
Le Sainte Bible VigourouxSMITH VAN DYKE
1 Le roi se bâtit aussi des maisons dans la cité de David, et il prépara un lieu pour l'arche du Seigneur, et lui dressa un tabernacle.1 وعمل داود لنفسه بيوتا في مدينة داود واعدّ مكانا لتابوت الله ونصب له خيمة.
2 Il dit ensuite : Il n'est permis à personne de porter l'arche de Dieu, sinon aux Lévites que le Seigneur a choisis pour la porter, et pour les rendre ses ministres à jamais.2 حينئذ قال داود ليس لاحد ان يحمل تابوت الله الا للاويين لان الرب انما اختارهم لحمل تابوت الله ولخدمته الى الابد.
3 Et il assembla tout Israël à Jérusalem, afin de faire apporter l'arche de Dieu au lieu qu'il lui avait préparé.3 وجمع داود كل اسرائيل الى اورشليم لاجل اصعاد تابوت الرب الى مكانه الذي اعدّه له.
4 Il fit aussi venir les enfants d'Aaron et les Lévites.4 فجمع داود بني هرون واللاويين.
5 Des fils de Caath : Uriel, le chef, et vingt de ses frères.5 من بني قهات اوريئيل الرئيس واخوته مئة وعشرين.
6 Des fils de Mérari : Asaïa, le chef (prince), et deux cent vingt de ses frères.6 من بني مراري عسايا الرئيس واخوته مئتين وعشرين.
7 Des fils de Gerson : Joël, le chef (prince), et cent trente de ses frères.7 من بني جرشوم يوئيل الرئيس واخوته مئة وثلاثين.
8 Des fils d'Elisaphan : Séméias, le chef (prince), et deux cents de ses frères.8 من بني اليصافان شمعيا الرئيس واخوته مئتين.
9 Des fils d'Hébron : Eliel, le chef (prince), et quatre-vingts de ses frères.9 من بني حبرون ايليئيل الرئيس واخوته ثمانين.
10 Des fils d'Oziel : Aminadab, le chef (prince), et cent douze de ses frères.10 من بني عزيئيل عميناداب الرئيس واخوته مئة واثني عشر.
11 David appela les prêtres Sadoc et Abiathar, et les Lévites Uriel, Asaïa, Joël, Séméias, Eliel, et Aminadab ;11 ودعا داود صادوق وابياثار الكاهنين واللاويين اوريئيل وعسايا ويوئيل وشمعيا وايليئيل وعميناداب
12 et il leur dit : Vous qui êtes les chefs des familles de Lévi, purifiez-vous avec vos frères, et portez l'arche du Seigneur Dieu d'Israël au lieu qui lui a été préparé ;12 وقال لهم انتم رؤوس آباء اللاويين فتقدسوا انتم واخوتكم واصعدوا تابوت الرب اله اسرائيل الى حيث اعددت له.
13 de peur que, comme le Seigneur nous a frappés autrefois, parce que vous n'étiez pas présents, il ne nous arrive un même malheur, si nous faisons quelque chose de contraire à ses lois.13 لانه اذ لم تكونوا في المرة الاولى اقتحمنا الرب الهنا لاننا لم نسأله حسب المرسوم.
14 Les prêtres et les Lévites se purifièrent donc, afin de porter l'arche du Seigneur Dieu d'Israël.14 فتقدس الكهنة واللاويون ليصعدوا تابوت الرب اله اسرائيل.
15 Et les fils de Lévi prirent l'arche de Dieu sur leurs épaules avec des bâtons (les leviers), selon l'ordre que Moïse en avait donné, après l'avoir reçu du Seigneur.15 وحمل بنو اللاويين تابوت الله كما أمر موسى حسب كلام الرب بالعصي على اكتافهم
16 David dit aussi aux chefs des Lévites d'établir quelques-uns de leurs frères comme chantres, avec des instruments de musique, des guitares (nables, note), des lyres, des cymbales, afin de faire retentir bien haut le bruit de leur joie.16 وامر داود رؤساء اللاويين ان يوقفوا اخوتهم المغنين بآلات غناء بعيدان ورباب وصنوج مسمّعين برفع الصوت بفرح.
17 Ils choisirent donc plusieurs Lévites : Héman, fils de Joël, et parmi ses frères, Asaph, fils de Barachias ; d'entre les fils de Mérari, leurs frères, Ethan, fils de Casaïa,17 فاوقف اللاويون هيمان بن يوئيل ومن اخوته آساف بن برخيا ومن بني مراري اخوتهم ايثان بن قوشيا
18 et leurs frères avec eux ; et au second rang, Zacharie, Ben, Jaziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Banaïas, Maasias, Mathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom et Jéhiel, qui étaient portiers.18 ومعهم اخوتهم الثواني زكريا وبين ويعزيئيل وشميراموث ويحيئيل وعنّي واليآب وبنايا ومعسيا ومتثايا واليفليا ومقنيا وعوبيد ادوم ويعيئيل البوابين.
19 Or les chantres, Héman, Asaph et Ethan, jouaient des cymbales d'airain.19 والمغنون هيمان وآساف وايثان بصنوج نحاس للتسميع.
20 Zacharie, Oziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Maasias et Banaïas chantaient avec des guitares (nables) des airs sacrés et mystérieux (les choses mystérieuses, note).20 وزكريا وعزيئيل وشميراموث ويحيئيل وعنّي واليآب ومعسيا وبنايا بالرباب على الجواب.
21 (Et) Mathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom, Jéhiel et Ozaziu chantaient des chants de victoire sur des harpes (à huit cordes).21 ومتّثيا واليفليا ومقنيا وعوبيد ادوم ويعيئيل وعززيا بالعيدان على القرار للامامة.
22 Chonénias, chef des Lévites, présidait à cette musique (la prophétie), pour commencer le premier la symphonie, car il était très habile.22 وكننيا رئيس اللاويين على الحمل مرشدا في الحمل لانه كان خبيرا.
23 Barachias et Elcana étaient portiers de l'arche.23 وبرخيا والقانة بوابان للتابوت.
24 Les prêtres Sébénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Banaïas et Eliézer sonnaient des trompettes devant l'arche de Dieu ; Obédédom et Jéhias étaient portiers de l'arche.24 وشبنيا ويوشافاط ونثنئيل وعماساي وزكريا وبنايا واليعزر الكهنة ينفخون بالابواق امام تابوت الله وعوبيد ادوم ويحيّى بوابان للتابوت
25 Ainsi David, et tous les anciens d'Israël, et les tribuns allèrent pour transporter l'arche de l'alliance du Seigneur de la maison d'Obédédom, avec des transports de joie.25 وكان داود وشيوخ اسرائيل ورؤساء الالوف هم الذين ذهبوا لاصعاد تابوت عهد الرب من بيت عوبيد ادوم بفرح.
26 Et comme on vit que Dieu avait assisté les Lévites qui portaient l'arche de l'alliance du Seigneur, on immola sept taureaux et sept béliers.26 ولما اعان الله اللاويين حاملي تابوت عهد الرب ذبحوا سبعة عجول وسبعة كباش.
27 Or David était revêtu d'une robe de fin lin, ainsi que tous les Lévites qui portaient l'arche, et les chantres, et Chonénias qui était le maître de la musique et du chœur (prince de la prophétie au milieu) des chantres ; mais David avait de plus un éphod de (fin) lin.27 وكان داود لابسا جبّة من كتّان وجميع اللاويين حاملين التابوت والمغنون وكننيا رئيس الحمل مع المغنين. وكان على داود افود من كتان.
28 Et tout Israël conduisait l'arche de l'alliance du Seigneur avec des acclamations, au son des clairons, des trompettes, des cymbales, des guitares (nables) et des harpes.28 فكان جميع اسرائيل يصعدون تابوت عهد الرب بهتاف وبصوت الاصوار والابواق والصنوج يصّوتون بالرباب والعيدان.
29 Et lorsque l'arche de l'alliance du Seigneur arriva près de la cité de David, Michol, fille de Saül, regardant par la fenêtre, vit le roi David qui sautait et qui dansait (dansant et jouant), et elle le méprisa dans son cœur.29 ولما دخل تابوت عهد الرب مدينة داود اشرفت ميكال بنت شاول من الكوّة فرأت الملك داود يرقص ويلعب فاحتقرته في قلبها