SCRUTATIO

Venderdri, 17 Juillet 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
Le Sainte Bible VigourouxVULGATA
1 Adam, Seth, Enos,1 Adam, Seth, Enos,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,2 Cainan, Malaleel, Jared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,3 Henoch, Mathusale, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth.
5 Fils de Japheth : Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Fils de Gomer : Ascénez, et Riphath, et Thogorma.6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
7 Fils de Javan : Elisa et Tharsis, Céthim et Dodanim.7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
8 Fils de Cham : Chus, et Mesraïm, et Phut, et Chanaan.8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
9 Fils de Chus : Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Fils de Regma : Saba et Dadan.9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan.
10 Chus engendra Nemrod, et celui-ci commença à être puissant sur la terre.10 Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra.
11 Mesraïm engendra Ludim et Anamim, et Laabim et Nephthuim,11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
12 Phétrusim et Caslubim, d'où sont sortis les Philistins et Caphthorim.12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
13 Chanaan engendra Sidon, son aîné (premier-né), et ensuite les Héthéens (ainsi que Heth et),13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
14 les Jébuséens, les Amorrhéens et les Gergéséens,14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
16 les Aradiens, les Samaréens, et les Hamathéens.16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
17 Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.17 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
18 Arphaxad engendra Salé, qui fut père d'Héber.18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
19 Héber eut deux fils, dont l'un fut nommé Phaleg, parce que la terre fut divisée de son temps (en ses jours), et le nom de son frère est Jectan.19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan.
20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, et Jaré,20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,
21 avec Adoram, Husal et Décla,21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
22 comme aussi Hébal, Abimaël et Saba (et de plus),22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon
23 et encore Ophir, Hévila, et Jobab : tous ceux-là étaient fils de Jectan.23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,24 Sem, Arphaxad, Sale,
25 Héber, Phaleg, Ragaü,25 Heber, Phaleg, Ragau,
26 Sérug, Nachor, Tharé,26 Serug, Nachor, Thare,
27 Abram ; celui-ci est le même qu'Abraham.27 Abram : iste est Abraham.
28 Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël.28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
29 Et voici leur postérité (leurs générations). Ismaël eut Nabaïoth, l'aîné de tous, Cédar, Adbéel, Mabsam.29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, et Théma,30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
31 Jétur, Naphis, Cedma ; ce sont là les fils d'Ismaël.31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis.
32 Les fils qu'Abraham eut de sa seconde femme (de second rang) Cétura furent Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. Les fils de Jecsan furent Saba, et Dadan. Ceux de Dadan, Assurim, Latussim, et Laomim.32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim.
33 Les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa. Tous ceux-là étaient enfants de Cétura.33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ.
34 (Mais) Abraham engendra (donc) Isaac, qui eut deux fils, Esaü et Israël.34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël.
35 Fils d'Esaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom, et Coré.35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.
36 Fils d'Eliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gatham, Cénez, Thamna, Amalec.36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
37 Fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Méza.37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Fils de Séir : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Fils de Lotan : Hori et Homam. Or la sœur de Lotan était Thamna.39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
40 Fils de Sobal : Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Fils de Sébéon : Aïa et Ana. Fils d'Ana : Dison.40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison.
41 Fils de Dison : Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.41 Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.
42 Fils d'Eser : Balaan, Zavan, Jacan. Fils de Disan : Hus et Aran.42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom, avant qu'il y eût un roi établi sur les enfants d'Israël : Balé, fils de Béor, dont la ville s'appelait Dénaba.43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba.
44 Balé étant mort, Jobab, fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.
45 Après la mort de Jobab, Husam, qui était du pays de Théman, régna à sa place.45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
46 Husam étant mort aussi, Adad, fils de Badad, régna à sa place. Ce fut lui qui défit les Madianites dans le pays de Moab. Sa ville s'appelait Avith.46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith.
47 Après la mort d'Adad, Semla, qui était de Masréca, régna à sa place.47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
48 Semla étant mort aussi, Saül, de Rohoboth, ville située sur le fleuve, régna après lui.48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.
49 Et après la mort de Saül, Balanan, fils d'Achobor, régna à sa place.49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
50 Celui-ci mourut aussi, et Adad régna à sa place ; sa ville s'appelait Phaü, et sa femme se nommait Méétabel, fille de Matred, qui était fille de Mézaab.50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
51 Après la mort d'Adad, le pays d'Edom n'eut plus de rois, mais des gouverneurs (chefs) : le gouverneur (chef) Thamna, le gouverneur (chef) Alva, le gouverneur (chef) Jétheth,51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
52 le gouverneur Oolibama, le gouverneur Ela, le gouverneur Phinon,52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
53 le gouverneur Cénez, le gouverneur Théman, le gouverneur Mabsar,53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
54 le gouverneur Magdiel, le gouverneur Hiram ; ce furent là les gouverneurs d'Edom.54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom.