| 1 La dix-huitième année du règne de Josaphat, roi de Juda, Joram, fils d'Achab, régna sur Israël dans Samarie, et son règne dura douze ans. | 1 Joram fils d'Achab devint roi sur Israël à Samarie en la dix-huitième année de Josaphat roi de Juda, etil régna douze ans. |
| 2 Il fit le mal devant le Seigneur, mais non pas autant que son père et sa mère ; car il enleva les statues de Baal, que son père avait fait faire. | 2 Il fit ce qui déplaît à Yahvé; non pas pourtant comme son père et sa mère, car il supprima la stèle deBaal que son père avait faite. |
| 3 Il demeura néanmoins toujours dans les péchés de Jéroboam, fils de Nabath, qui avait fait pécher Israël, et il ne s'en retira pas. | 3 Seulement, il resta attaché aux péchés où Jéroboam fils de Nebat entraîna Israël et ne s'en détournapas. |
| 4 Or Mésa, roi de Moab, nourrissait de grands troupeaux, et payait au roi d'Israël cent mille agneaux et cent mille béliers, avec leur toison. | 4 Mésha, roi de Moab, était éleveur de troupeaux et il livrait en tribut au roi d'Israël 100.000 agneaux et100.000 béliers avec leur laine; |
| 5 Mais, après la mort d'Achab, il rompit le traité qu'il avait fait avec le roi d'Israël. | 5 mais, à la mort d'Achab, le roi de Moab se révolta contre le roi d'Israël. |
| 6 C'est pourquoi le roi Joram sortit alors de Samarie, et passa en revue tout Israël ; | 6 En ce temps-là, le roi Joram sortit de Samarie et passa en revue tout Israël. |
| 7 et il envoya dire à Josaphat, roi de Juda : Ce roi de Moab s'est soulevé contre moi ; venez avec moi pour le combattre. Josaphat lui répondit : J'irai avec vous ; quiconque est à moi est à vous, mon peuple est votre peuple, et mes chevaux sont vos chevaux. | 7 Ensuite, il envoya ce message au roi de Juda: "Le roi de Moab s'est révolté contre moi. Viendras-tufaire la guerre avec moi en Moab?" Le roi de Juda répondit: "Je viendrai! Il en sera pour moi comme pour toi;pour mon peuple comme pour ton peuple, pour mes chevaux comme pour tes chevaux!" |
| 8 Et Joram (il, Josaphat) ajouta : Par quel chemin irons-nous ? Josaphat (Joram) répondit : Par le désert de l'Idumée. | 8 Il ajouta: "Par quel chemin monterons-nous?" Et l'autre répondit: "Par le chemin du désert d'Edom." |
| 9 Le roi d'Israël, le roi de Juda, et le roi d'Edom partirent donc, et ils marchèrent pendant sept jours, et il n'y avait pas d'eau pour l'armée, ni pour les bêtes qui la suivaient. | 9 Le roi d'Israël, le roi de Juda et le roi d'Edom partirent. Ils firent un détour de sept jours de marche etl'eau manqua pour la troupe et pour les bêtes de somme qui suivaient. |
| 10 Alors le roi d'Israël dit : Hélas, hélas, hélas ! Le Seigneur nous a réunis trois rois ensemble, pour nous livrer entre les mains de Moab. | 10 Le roi d'Israël s'écria: "Malheur! c'est que Yahvé a appelé les trois rois que nous sommes pour leslivrer aux mains de Moab!" |
| 11 Josaphat répondit : N'y a-t-il pas ici de prophète du Seigneur, pour implorer le Seigneur par lui ? L'un des serviteurs du roi d'Israël répondit : Il y a ici Elisée, fils de Saphat, qui versait de l'eau sur les mains d'Elie. | 11 Mais le roi de Juda dit: "N'y a-t-il pas ici un prophète de Yahvé, que nous consultions Yahvé parlui?" Alors un des serviteurs du roi d'Israël répondit: "Il y a Elisée fils de Shaphat, qui versait l'eau sur les mainsd'Elie." |
| 12 Et Josaphat dit : La parole du Seigneur est en lui. Alors le roi d'Israël, et Josaphat, roi de Juda, et le roi d'Edom allèrent trouver Elisée. | 12 Le roi de Juda dit: "Il a la parole de Yahvé." Le roi d'Israël, le roi de Juda et le roi d'Edomdescendirent donc vers lui. |
| 13 Et (Or) Elisée dit au roi d'Israël : Qu'y a-t-il de commun entre vous et moi ? Allez aux prophètes de votre père et de votre mère. Le roi d'Israël lui dit : D'où vient que le Seigneur a assemblé ces trois rois pour les livrer entre les mains de Moab ? | 13 Mais Elisée dit au roi d'Israël: "Qu'ai-je à faire avec toi? Va trouver les prophètes de ton père et lesprophètes de ta mère!" Le roi d'Israël lui répondit: "Mais non! c'est que Yahvé a appelé les trois rois que noussommes pour les livrer aux mains de Moab!" |
| 14 Elisée lui dit : Vive le Seigneur des armées (vit), en la présence duquel je suis ; si je ne respectais la personne de Josaphat, roi de Juda, je n'aurais pas même jeté les yeux sur vous, et je ne vous aurais pas regardé. | 14 Elisée reprit: "Par la vie de Yahvé Sabaot, que je sers, si je n'avais égard au roi de Juda, je ne feraispas attention à toi, je ne te regarderais même pas. |
| 15 Mais maintenant amenez-moi un joueur de harpe (psaltérion). Et tandis que cet homme jouait sur sa harpe (son psaltérion), la main du Seigneur fut sur Elisée, et il dit : | 15 Maintenant, amenez-moi un joueur de lyre." Or, comme le musicien jouait, la main de Yahvé fut surlui |
| 16 Voici ce que dit le Seigneur : Faites plusieurs fosses le long du lit de ce torrent. | 16 et il dit: "Ainsi parle Yahvé: Creusez dans cette vallée des fosses et des fosses, |
| 17 Car voici ce que dit le Seigneur : Vous ne verrez ni vent ni pluie, et néanmoins le lit de ce torrent sera remplit d'eau, et vous boirez, vous, vos serviteurs et vos bêtes. | 17 car ainsi parle Yahvé: Vous ne verrez pas de vent, vous ne verrez pas de pluie, et cette vallée seremplira d'eau, et vous boirez, vous, vos troupes et vos bêtes de somme. |
| 18 Et cela est peu de chose aux yeux du Seigneur ; car, de plus, il livrera Moab entre vos mains. | 18 Encore cela est-il peu aux yeux de Yahvé, car il livrera Moab entre vos mains. |
| 19 Vous détruirez (attaquerez vivement) toutes les places fortes et toutes les villes importantes ; vous couperez tous les arbres fruitiers ; vous boucherez toutes les fontaines (sources d'eaux), et vous couvrirez de pierres tous les champs les plus fertiles. | 19 Vous frapperez toutes les villes fortes, vous abattrez tous les arbres de rapport, vous bouchereztoutes les sources et vous désolerez tous les meilleurs champs en y jetant des pierres." |
| 20 Le lendemain matin, à l'heure où l'on a coutume d'offrir le sacrifice, les eaux vinrent le long du chemin d'Edom, et la terre fut remplie d'eaux. | 20 Or, le matin à l'heure de la présentation de l'offrande, voici que l'eau venait de la direction d'Edomet la contrée en fut remplie. |
| 21 Or (tous) les Moabites, ayant appris que ces rois étaient venus pour les combattre, assemblèrent tous ceux qui portaient les armes, et vinrent se poster aux frontières. | 21 Les Moabites ayant appris que les rois étaient montés pour les combattre, tous ceux qui étaient enâge de porter les armes furent convoqués, et ils se tenaient sur la frontière. |
| 22 Ils se levèrent dès le point du jour, et dès que les rayons du soleil brillèrent sur les eaux, elles leur parurent rouges comme du sang ; | 22 Quand ils se levèrent le matin et que le soleil brilla sur les eaux, les Moabites virent de loin les eauxrouges comme du sang. |
| 23 et ils dirent : C'est du sang versé par le glaive. Les rois se sont battus l'un contre l'autre, et se sont entre-tués. Maintenant, Moabites, marchez au pillage. | 23 Ils dirent: "C'est du sang! Sûrement les rois se sont entre-tués, ils se sont mutuellement frappés. Etmaintenant, au pillage, Moab!" |
| 24 Ils vinrent donc au camp d'Israël ; mais les Israélites, sortant tout à coup, battirent les Moabites, qui s'enfuirent devant eux. Les vainqueurs, les poursuivant, les taillèrent en pièces, | 24 Mais quand ils arrivèrent au camp des Israélites, ceux-ci se dressèrent et battirent les Moabites, quis'enfuirent devant eux; et ils allèrent de l'avant, les taillant en pièces. |
| 25 détruisirent leurs villes, remplirent tous les champs les plus fertiles de pierres que chacun y jetait, bouchèrent toutes les fontaines (sources d'eaux), abattirent tous les arbres fruitiers, et ne laissèrent sur pied que les murailles faites de terre. La ville aussi fut investie par les frondeurs, et renversée en grande partie. | 25 Ils détruisaient les villes, ils jetaient chacun sa pierre dans tous les meilleurs champs pour lesremplir, ils bouchaient toutes les sources et abattaient tous les arbres de rapport. Finalement, il ne resta plus queQir-Hérès: les frondeurs l'encerclèrent et la battirent de leurs coups. |
| 26 Le roi de Moab, voyant qu'il ne pouvait plus résister aux ennemis, prit avec lui sept cents hommes de guerre, pour se réfugier auprès du (qu'ils se jetassent sur le) roi d'Edom ; mais ils n'y purent réussir. | 26 Quand le roi de Moab vit qu'il ne pouvait pas soutenir le combat, il prit avec lui 400 hommes armésde l'épée pour faire une trouée et aller vers le roi d'Aram, mais ils n'y réussirent pas. |
| 27 Il prit alors son fils aîné, qui devait régner après lui, et il l'offrit en holocauste sur la muraille. Les Israélites furent alors saisis d'une grande indignation, et ils se retirèrent d'auprès de lui. Et ils s'en retournèrent dans leur pays. | 27 Alors il prit son fils aîné, qui devait régner à sa place, et il l'offrit en holocauste sur le rempart. Il yeut une grande colère sur les Israélites, qui décampèrent loin de lui et rentrèrent au pays.4, 1 La femme d'un desfrères prophètes implora Elisée en ces termes: "Ton serviteur, mon mari, est mort, et tu sais que ton serviteurcraignait Yahvé. Or le prêteur sur gages est venu pour prendre mes deux enfants et en faire ses esclaves." |