SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 36


font
Le Sainte Bible VigourouxDOUAI-RHEIMS
1 Voici le dénombrement des enfants (les générations) d'Esaü, appelé aussi Edom.1 And these are the generations of Esau, the same is Edom.
2 Esaü épousa des femmes d'entre les filles de Chanaan : Ada, fille d'Elon, Héthéen, et Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, Hévéen.2 Esau took wives of the daughters of Chanaan: Ada the daughter of Elon the Hethite, and Oolibama the daughter of Ana, the daughter of Sebeon the Hevite:
3 Il épousa aussi Bazemath, fille d'Ismaël et sœur de Nabaïoth.3 And Basemath the daughter of Ismael, sister of Nabajoth.
4 Ada enfanta Eliphaz ; Bazemath fut mère de Rahuel.4 And Ada bore Eliphaz: Basemath bore Rahuel:
5 Oolibama eut pour fils Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.5 Oolibama bore Jehus and Ihelon and Core. These are the sons of Esau, that were born to him in the land of Chanaan.
6 Or Esaü prit ses femmes, ses fils, ses filles et toutes les personnes de sa maison, son bien, ses bestiaux et tout ce qu'il possédait en la terre de Chanaan, et il s'en alla en un autre pays, loin de son frère Jacob.6 And Esau took his wives and his sons and daughters, and every soul of his house, and his substance, and cattle, and all that he was able to acquire in the land of Chanaan: and went into another country, and departed from his brother Jacob.
7 Car, comme ils étaient extrêmement riches, ils ne pouvaient demeurer ensemble, et la terre où ils séjournaient ne pouvait les contenir à cause de la multitude de leurs troupeaux.7 For they were exceeding rich, and could not dwell together: neither was the land in which they sojourned able to bear them, for the multitude of their flocks.
8 (Ainsi) Esaü, appelé aussi Edom, habita sur la montagne de Séir.8 And Esau dwelt in mount Seir: he is Edom.
9 Voici la postérité (les générations) d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.9 And these are the generations of Esau the father of Edom in mount Seir,
10 Et voici les noms de ses enfants (fils). Eliphaz fut fils d'Ada, femme d'Esaü, et Rahuel fils de Bazemath, qui fut aussi sa femme.10 And these the names of his sons: Eliphaz the son of Ada the wife of Esau: and Rahnel the son of Basemath his wife.
11 Les fils d'Eliphaz furent Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.11 And Eliphaz had sons: Theman, Omar, Sepho, and Gatham, and Cenee.
12 Eliphaz, fils d'Esaü, avait encore une femme nommée Thamna, qui lui enfanta Amalech. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Esaü.12 And Thamna was the concubine of Eliphaz the son of Esau: and she bore him Amalech. These are the sons of Ada the wife of Esau.
13 Les fils de Rahuel furent Nahath, Zara, Samma et Meza. Ce sont là les fils de Bazemath, femme d'Esaü.13 And the sons of Rahuel were Nahath and Zara, Samma and Meza. These were the sons of Basemath the wife of Esau.
14 Jéhus, Ihélon et Coré furent fils d'Oolibama, femme d'Esaü ; elle était fille d'Ana, fille de Sébéon.14 And these were the sons of Oolibama, the daughter of Ana, the daughter of Sebeon, the wife of Esau, whom she bore to him, Jehus, and Ihelon, and Core.
15 Voici les princes (chef) d'entre les enfants d'Esaü, fils d'Eliphaz, fils aîné d'Esaü : le prince (chef) Théman, le prince Omar, le prince Sépho, le prince Cénez,15 These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau: duke Theman, duke Omar, duke Sepho, duke Cenez,
16 le prince Coré, le prince Gatham, le prince Amalech. Ce sont là les fils d'Eliphaz, dans le pays d'Edom, et les fils d'Ada.16 Duke Core, duke Gatham, duke Amalech: these are the sons of Eliphaz, in the land of Edom, and these the Bone of Ada.
17 Les enfants de Rahuel, fils d'Esaü, furent le prince Nahath, le prince Zara, le prince Samma, le prince Meza. Ce sont là les princes issus de Rahuel, au pays d'Edom ; et ce sont les fils de Bazemath, femme d'Esaü.17 And these were the sons of Rahuel, the son of Esau: duke Nahath, duke Zara, duke Samma, duke Meza. And these are the dukes of Rahuel, in the land of Edom: these the sons of Basemath the wife of Esau.
18 Les fils d'Oolibama, femme d'Esaü, furent le prince Jéhus, le prince Ihélon, le prince Coré. Ce sont là les princes issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü.18 And these the sons of Oolibama the wife of Esau: duke Jehus, duke Ihelon, duke Core. These are the dukes of Oolibama, the daughter of Ana, and wife of Esau.
19 Voilà les fils d'Esaü, appelé aussi Edom, et ceux d'entre eux qui ont été princes (chefs).19 These are the sons of Esau, and these the dukes of them: the same is Edom.
20 Les fils de Séir, Horréen, qui habitaient alors ce pays-là, sont Lotan, Sobal, Sébéon et Ana,20 These are the sons of Seir the Horrite, the inhabitants of the land: Lotan, and Sobal, and Sebeon, and Ana,
21 Dison, Eser et Disan. Ce sont là les princes (chefs) horréens, fils de Séir, dans le pays d'Edom.21 And Dison, and Eser, and Disan. These are dukes of the Horrites, the sons of Seir in the land of Edom.
22 Les fils de Lotan furent Hori et Héman ; et ce Lotan avait une sœur nommée Thamna.22 And Lotan had sons: Hori and Heman. And the sister of Lotan was Thamna.
23 Les fils de Sobal furent Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam.23 And these the sons of Sobal: Alvan and Manahat, and Ebal, and Sepho, and Oman.
24 Les fils de Sébéon furent Aïa et Ana. C'est cet Ana qui trouva des eaux chaudes dans le désert, lorsqu'il conduisait les ânes de Sébéon, son père.24 And these the sons of Sebeon: Aia and Ana. This is Ana that found the hot waters in the wilderness, when he fed the asses of Sebeon his father:
25 Il eut un fils nommé Dison, et une fille nommée Oolibama.25 And he had a son Dison, and a daughter Oolibama.
26 Les fils de Dison furent Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan.26 And these were the sons of Dison: Hamdan, and Eseban, and Jethram, and Charan.
27 Les fils d'Eser furent Balaan, Zavan et Achan.27 These also were the sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Acan.
28 Les fils de Disan furent Hus et Aram.28 And Disan had sons : Hus, and Aram.
29 Voici les princes (chefs) des Horréens : le prince Lotan, le prince Sobal, le prince Sébéon, le prince Ana,29 These were dukes of the Horrites: duke Lotan, duke Sobal, duke Sebeon, duke Ana,
30 le prince Dison, le prince Eser, le prince Disan. Ce sont là les princes (chefs) des Horréens, qui commandèrent dans le pays de Séir.30 Duke Dison, duke Eser, duke Disan: these were dukes of the Horrites that ruled in the land of Seir.
31 (Mais) Les rois qui régnèrent aux pays d'Edom avant que les enfants d'Israël eussent un roi furent ceux-ci :31 And the kings that ruled in the land of Edom, before the children of Israel had a king were these:
32 Béla, fils de Béor ; et sa ville s'appelait Denaba.32 Bela the son of Beer, and the name of his city Denaba.
33 Béla étant mort, Jobab, fils de Zara, de Bosra, régna en sa place.33 And Bela died, and Jobab the son of Zara of Bosra reigned in his stead.
34 Après la mort de Jobab, Husam qui était du pays des Thémanites, lui succéda.34 And when Jobab was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
35 Celui-ci étant mort, Adad, fils de Badad, régna après lui. Ce fut lui qui défit les Madianites au pays de Moab. Sa ville s'appelait Avith.35 And after his death, Adad the son of Badad reigned in his stead, who defeated the Madianites in the country of Moab: and the name of his city was Avith.
36 Adad étant mort, Semla, qui était de Masréca, lui succéda.36 And when Adad was dead, there reigned in his stead, Semla of Masreca.
37 Après la mort de Semla, Saül, qui était sur le fleuve de Rohoboth, régna en (à) sa place.37 And he being dead, Saul of the river Rohoboth, reigned in his stead.
38 Saül étant mort, Balanan, fils d'Achobor, lui succéda (au royaume).38 And when he also was dead, Balanan the son of Achobor succeeded to the kingdom.
39 Après la mort de Balanan, Adar régna en sa place. Sa ville s'appelait Phaü, et sa femme se nommait Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.39 This man also being dead, Adar reigned in his place, and the name of his city was Phau: and his wife was called Meetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezaab.
40 Voici les noms des princes (chefs) issus d'Esaü, selon leurs familles, leurs territoires et leurs noms : le prince Thamna, le prince Alva, le prince Jétheth,40 And these are the names of the dukes of Esau in their kindreds, and places, and callings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
41 le prince Oolibama, le prince Ela, le prince Phinon,41 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
42 le prince Cénez, le prince Théman, le prince Mabsar,42 Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
43 le prince Magdiel et le prince Hiram. Ce sont là les princes (chefs) sortis d'Edom, qui ont habité dans les terres de son empire (le pays de leur domination). C'est là Esaü, père des Iduméens.43 Duke Magdiel, duke Hiram: these are the dukes of Edom dwelling in the land of their government; the same is Esau the father of the Edomites.