| 1 Les habitants de Cariathiarim, étant venus, emmenèrent l'arche du Seigneur; ils la mirent dans la maison d'Abinadab à Gabaa, et consacrèrent son fils Eléazar, afin qu'il gardât l'arche du Seigneur. | 1 The men of Kiriath-Jearim came and, taking up the ark of Yahweh, brought it to the house of Abinadabon the hil , and consecrated his son Eleazar to guard the ark of Yahweh. |
| 2 Ils s'était écoulé des jours nombreux depuis que l'arche du Seigneur demeurait à Cariathiarim, et c'était déjà la vingtième année, lorsque toute la maison d'Israël commença à chercher son repos dans le Seigneur. | 2 From the day when the ark was instal ed at Kiriath-Jearim, a long time went by -- twenty years -- andthe whole House of Israel longed for Yahweh. |
| 3 Alors Samuel dit à toute la maison d'Israël: Si vous revenez au Seigneur de tout votre coeur, ôtez du milieu de vous les dieux étrangers, les Baals et les Astaroth; tenez vos coeurs prêts à obéir au Seigneur, et ne servez que Lui seul; et Il vous délivrera de la main des Philistins. | 3 Samuel then spoke as follows to the whole House of Israel, 'If you are returning to Yahweh with al yourheart, banish the foreign gods and Astartes which you now have, and set your heart on Yahweh and serve himalone; and he will deliver you from the power of the Philistines.' |
| 4 Les enfants d'Israël rejetèrent donc les Baals et les Astaroth, et ne servirent que le Seigneur. | 4 And the Israelites banished the Baals and Astartes and served Yahweh alone. |
| 5 Et Samuel leur dit: Assemblez tout Israël à Masphath, afin que je prie le Seigneur pour vous. | 5 Samuel then said, 'Muster al Israel at Mizpah and I shal plead with Yahweh for you.' |
| 6 Et ils s'assemblèrent à Masphath, et ils puisèrent de l'eau qu'ils répandirent devant le Seigneur; ils jeûnèrent ce jour-là, et dirent: Nous avons péché devant le Seigneur. Or Samuel jugea les enfants d'Israël à Masphath. | 6 So they mustered at Mizpah and drew water and poured it out before Yahweh. They fasted that dayand declared, 'We have sinned against Yahweh.' And Samuel was judge over the Israelites at Mizpah. |
| 7 Quand les Philistins surent que les enfants d'Israël s'étaient assemblés à Masphath, leurs princes marchèrent contre Israël; les enfants d'Israël, l'ayant appris, eurent peur des Philistins. | 7 When the Philistines heard that the Israelites had mustered at Mizpah, the Philistine chiefs marched onIsrael; and when the Israelites heard this, they were afraid of the Philistines. |
| 8 Et ils dirent à Samuel: Ne cessez point de crier pour nous au Seigneur notre Dieu, afin qu'Il nous sauve de la main des Philistins. | 8 They said to Samuel, 'Do not stop cal ing on Yahweh our God to rescue us from the power of thePhilistines.' |
| 9 Samuel prit donc un agneau qui têtait encore, et il l'offrit tout entier en holocauste au Seigneur. Samuel cria au Seigneur pour Israël, et le Seigneur l'exauça. | 9 Samuel took a sucking lamb and presented it as a burnt offering to Yahweh, and he cal ed on Yahwehon behalf of Israel and Yahweh heard him. |
| 10 Tandis que Samuel offrait son holocauste, les Philistins commencèrent le combat contre Israël, et le Seigneur fit éclater ce jour-là Son tonnerre avec un bruit épouvantable sur les Philistins, et Il les frappa de terreur. Ainsi ils furent défaits par Israël. | 10 While Samuel was in the act of presenting burnt offering, the Philistines joined battle with Israel, butthat day Yahweh thundered violently over the Philistines, threw them into panic and Israel defeated them. |
| 11 Les Israélites, étant sortis de Masphath, poursuivirent les Philistins en les taillant en pièces jusqu'au lieu qui est au-dessous de Bethchar. | 11 The men of Israel sal ied out from Mizpah in pursuit of the Philistines and beat them al the way tobelow Beth-Car. |
| 12 Et Samuel prit une pierre qu'il mit entre Masphath et Sen; et il appella ce lieu la Pierre du secours, en disant: Le Seigneur est venu jusqu'ici à notre secours. | 12 Samuel then took a stone and erected it between Mizpah and the Tooth, and gave it the nameEbenezer, saying, 'Yahweh helped us as far as this.' |
| 13 Les Philistins furent alors humiliés, et ils n'osèrent plus venir sur les terres d'Israël. Car la main du Seigneur fut sur les Philistins tant que Samuel gouverna le peuple. | 13 So the Philistines were humbled and no longer came into Israelite territory; Yahweh oppressed thePhilistines throughout the life of Samuel. |
| 14 Les villes que les Philistins avaient prises sur Israël, depuis Accaron jusqu'à Geth, furent rendues avec toutes leurs terres au peuple d'Israël. Ainsi Samuel délivra les Israélites de la main des Philistins; et il y avait paix entre Israël et les Amorrhéens. | 14 The towns which the Philistines had taken from Israel were given back to Israel, from Ekron al theway to Gath, and Israel freed their territory from the power of the Philistines. There was peace, too, betweenIsrael and the Amorites. |
| 15 Samuel jugeait Israël pendant tous les jours de sa vie. | 15 Samuel was judge over Israel throughout his life. |
| 16 Il allait tous les ans à Béthel, à Galgala, et à Masphath, et il y jugeait Israël. | 16 Each year he went on circuit through Bethel and Gilgal and Mizpah and judged Israel in al theseplaces. |
| 17 Il retournait ensuite à Ramatha, qui était le lieu de sa demeure, et où il jugeait aussi le peuple. Il y bâtit même un autel au Seigneur. | 17 He would then return to Ramah, since his home was there; there too he judged Israel. And there hebuilt an altar to Yahweh. |