| 1 Or David dit en lui-même: Je tomberai quelque jour entre les mains de Saül. Ne vaut-il pas mieux que je m'enfuie, et que je me sauve au pays des Philistins; afin que Saül désespère de me trouver et qu'il cesse de me chercher, comme il fait, dans toutes les terres d'Israël? Je me tirerai donc d'entre ses mains. | 1 ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܒܠܒܗ ܗܫܐ ܐܢ ܢܦܠ ܐܢܐ ܚܕ ܝܘܡ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܫܐܘܠ ܠܝܬ ܠܝ ܛܒܬܐ ܐܠܐ ܐܬܦܠܛ ܠܝ ܠܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܢܠܐܐ ܫܐܘܠ ܠܡܒܥܝܢܝ ܬܘܒ ܒܟܠܗ ܬܚܘܡܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܘܐܫܬܘܙܒ ܡܢ ܐ̈ܝܕܘܗܝ |
| 2 Ainsi David partit, et s'en alla avec ses six cents hommes chez Achis, fils de Maoch, roi de Geth. | 2 ܘܩܡ ܕܘܝܕ ܘܥܒܪ ܗܘ ܘܫܬܡܐܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܕܥܡܗ ܠܘܬ ܐܟܝܫ ܒܪ ܡܥܟܐ ܡܠܟܐ ܕܓܬ |
| 3 Il y demeura avec ses gens, dont chacun avait sa famille; et il y amena ses deux femmes, Achinoam de Jezraël et Abigaïl, femme de Nabal, de Carmel. | 3 ܘܝܬܒ ܕܘܝܕ ܥܡ ܐܟܝܫ ܒܓܬ ܗܘ ܘܓܒܪ̈ܘܗܝ ܘܐܢܫ̈ܝ ܒܝܬܗ ܕܕܘܝܕ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܢܫ̈ܘܗܝ ܐܚܝܢܥܡ ܕܡܢ ܐܝܙܪܥܝܠ ܘܐܒܝܓܠ ܐܢܬܬܗ ܕܢܒܠ ܕܡܢ ܟܪܡܠܐ |
| 4 Et Saül fut averti que David s'était retiré à Geth, et il ne se mit plus en peine de le chercher. | 4 ܘܚܘܝܘ ܠܫܐܘܠ ܕܢܚܬ ܕܘܝܕ ܠܓܬ ܘܠܐ ܐܘܣܦ ܬܘܒ ܠܡܒܥܝܗ |
| 5 Or David dit à Achis: Si j'ai trouvé grâce à vos yeux, donnez-moi un lieu dans une des villes de ce pays, où je puisse demeurer; car pourquoi votre serviteur demeurera-t-il avec vous dans la ville royale? | 5 ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܐܟܝܫ ܐܢ ܐܫܟܚܬ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܢܬܠܘܢ ܠܝ ܕܘܟܬܐ ܒܚܕܐ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܡܕܒܪܐ ܘܐܬܒ ܬܡܢ ܘܠܐ ܢܬܒ ܥܒܕܟ ܒܩܪܝܬܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܥܡܟ |
| 6 Achis lui donna donc alors Sicéleg; et c'est ainsi que Sicéleg est venue aux rois de Juda, qui la possèdent encore aujourd'hui. | 6 ܘܝܗܒ ܠܗ ܐܟܝܫ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܠܨܢܩܠܓ ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܘܬ ܨܢܩܠܓ ܠܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ |
| 7 David demeura dans le pays des Philistins pendant quatre mois. | 7 ܘܗܘܐ ܡܢܝܢܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܕܝܬܒ ܕܘܝܕ ܒܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܥܕܢ ܒܥܕܢ ܘܐܪ̈ܒܥܐ ܝܪ̈ܚܝܢ |
| 8 Il faisait des incursions avec ses hommes, et pillait Gessuri, Gerzi et les Amalécites; car ces bourgs étaient autrefois habités dans la direction de Sur jusqu'au pays d'Egypte. | 8 ܘܣܠܩ ܕܘܝܕ ܘܓܒܪ̈ܘܗܝ ܘܗܠܟܘ ܥܠ ܓܫܘܪ ܘܥܠ ܓܕܘܠܐ ܘܥܠ ܥܡܠܝܩ ܡܛܠ ܕܗܠܝܢ ܗܘܘ ܝܬܒ̈ܐ ܕܐܪܥܐ ܕܡܢ ܥܠܡ ܘܗܠܟܘ ܥܠ ܓܫܘܪ ܘܥܕܡܐ ܠܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ |
| 9 Et il ravageait toute la contrée, et il ne laissait en vie ni homme ni femme; et après qu'il avait enlevé les brebis, les boeufs, les ânes, les chameaux et les vêtements, il revenait trouver Achis. | 9 ܘܚܪܒ ܕܘܝܕ ܠܐܪܥܐ ܘܠܐ ܐܚܝ ܓܒܪܐ ܐܘ ܐܢܬܬܐ ܘܢܣܒ ܥܢܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܘܚܡܪ̈ܐ ܘܓܡ̈ܠܐ ܘܡܐ̈ܢܐ ܘܗܦܟ ܕܘܝܕ ܘܐܬܐ ܠܘܬ ܐܟܝܫ |
| 10 Et lorsqu'Achis lui disait: Contre qui avez-vous fait une incussion aujourd'hui? David lui répondait: Vers la partie méridionale de Juda, vers le midi de Jéraméel et le midi de Céni. | 10 ܘܐܡܪ ܐܟܝܫ ܠܕܘܝܕ ܐܝܟܐ ܗܘܝܬܘܢ ܝܘܡܢܐ ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܥܠ ܢܓܒ ܕܝܗܘܕܐ ܘܥܠ ܢܓܒ ܕܝܪܚܡܠ ܘܥܠ ܢܓܒ ܕܩܥܝܠܐ |
| 11 David ne laissait en vie ni homme ni femme, et il n'en amenait pas un à Geth; de peur, disait-il, que ces gens-là ne parlent contre nous. C'est ainsi que David se conduisait; et c'est ce qu'il avait coutume de faire pendant tout le temps qu'il demeura parmi les Philistins. | 11 ܘܓܒܪܐ ܘܐܢܬܬܐ ܠܐ ܐܚܝ ܕܘܝܕ ܕܢܐܬܐ ܠܓܬ ܠܡܐܡܪ ܕܠܐ ܢܚܘܘܢ ܥܠܝܢ ܘܢܐܡܪܘܢ ܕܗܟܢܐ ܥܒܕ ܕܘܝܕ ܘܗܢܐ ܗܘܐ ܢܡܘܣܗ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܝܬܒ ܕܘܝܕ ܒܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ |
| 12 Achis se fiait donc tout à fait à David, et il disait en lui-même: Il a fait de grands maux à Israël son peuple: c'est pourquoi il demeurera toujours attaché à mon service. | 12 ܘܗܝܡܢ ܐܟܝܫ ܠܕܘܝܕ ܘܐܡܪ ܡܒܐܫܘ ܐܒܐܫ ܒܥܡܗ ܐܝܣܪܝܠ ܗܐ ܗܘܐ ܠܝ ܥܒܕܐ ܠܥܠܡ |