| 1 Ecris à l'ange de l'Eglise d'Ephèse: Voici ce que dit Celui qui tient les sept étoiles dans Sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d'or: | 1 Az efezusi egyház angyalának írd meg: Így szól, aki a hét csillagot tartja a jobbjában, aki a hét arany gyertyatartó között jár: |
| 2 Je connais tes oeuvres, et ton travail, et ta patience; et je sais que tu ne peux pas supporter les méchants, et que tu as éprouvé ceux qui se disent apôtres, et ne le sont pas, et que tu les as trouvés menteurs; | 2 Ismerem cselekedeteidet, fáradozásodat és béketűrésedet, és hogy nem szenvedheted a gonoszokat; hogy próbára tetted azokat, akik apostoloknak mondják magukat, holott nem azok, és hazugnak találtad őket. |
| 3 et que tu as de la patience, et que tu as souffert pour Mon nom, et que tu ne t'es point lassé. | 3 Béketűrő vagy, és szenvedtél az én nevemért, és nem fáradtál el. |
| 4 Mais j'ai contre toi que tu as abandonné ton premier amour. | 4 De kifogásom van ellened: az, hogy elhagytad első szeretetedet. |
| 5 Souviens-toi donc d'où tu es déchu, et fais pénitence, et pratique tes premières oeuvres. Sinon, je viens à toi, et j'ôterai ton chandelier de sa place, si tu ne fais pénitence. | 5 Emlékezz tehát arra, honnan estél ki, térj meg, és tedd azt, amit korábban tettél; mert különben föllépek ellened, és elmozdítom gyertyatartódat helyéről, ha nem térsz meg. |
| 6 Cependant, tu as ceci, que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes, que moi aussi je hais. | 6 De az megvan benned, hogy gyűlölöd a nikolaiták cselekedeteit, amelyeket én is gyűlölök. |
| 7 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: Au vainqueur Je donnerai à manger de l'arbre de la vie, qui est dans le paradis de Mon Dieu. | 7 Akinek van füle, hallja meg, mit mond a Lélek az egyházaknak. A győztesnek enni adok az élet fájáról, mely Isten paradicsomában van ! |
| 8 Ecris aussi à l'ange de l'Eglise de Smyrne: Voici ce que dit le premier et le dernier, qui a été mort et qui est vivant: | 8 A szmirnai egyház angyalának írd meg: Így szól az első és az utolsó , aki halott volt és él: |
| 9 Je connais ta tribulation et ta pauvreté (mais tu es riche); et que tu es calomnié par ceux qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan. | 9 Ismerem szorongatásodat és szegénységedet – noha gazdag vagy –, és káromolnak azok, akik zsidónak mondják magukat, holott nem azok, hanem a sátán zsinagógája. |
| 10 Ne crains rien de ce que tu vas souffrir. Voici: le diable jettera quelques uns d'entre vous en prison, afin que vous soyez éprouvés; et vous aurez une tribulation de dix jours. Sois fidèle jusqu'à la mort, et Je te donnerai la couronne de la vie. | 10 Semmit se félj a rád váró szenvedésektől! Íme, az ördög közületek egyeseket börtönbe fog vetni, hogy próbára tegyen titeket, és szorongatásotok lesz tíz napig . Légy hű mindhalálig, és neked adom az élet koronáját. |
| 11 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: Celui qui vaincra ne sera pas blessé par la seconde mort. | 11 Akinek van füle, hallja meg, mit mond a Lélek az egyházaknak: Aki győzni fog, azt nem sebzi meg a második halál! |
| 12 Ecris aussi à l'ange de l'Eglise de Pergame: Voici ce que dit Celui qui a l'épée aiguë à deux tranchants: | 12 A pergamoni egyház angyalának írd meg: Így szól, akié a kétélű kard: |
| 13 Je sais où tu habites, là où est le trône de Satan; et tu tiens fermenent Mon nom, et tu n'as pas renié Ma foi, dans les jours où Antipas, Mon témoin fidèle, a été mis à mort chez vous, là où Satan habite. | 13 Tudom, hol laksz: ott, ahol a sátán székhelye van; és kitartasz nevem mellett, és nem tagadtad meg hitemet még azokban a napokban sem, amikor Antipászt, az én tanúmat, az én hívemet megölték nálatok, ahol a sátán lakik. |
| 14 Mais J'ai quelque peu de chose contre toi: c'est que tu as là des hommes qui tiennent à la doctrine de Balaam, qui enseignait à Balac à mettre une pierre de scandale devant les fils d'Israël, pour les faire manger et les faire tomber dans la fornication. | 14 De van ellened némi kifogásom is, hogy vannak ott nálad követői Bálám tanításának, aki arra tanította Bálákot, hogy tőrbe csalja Izrael fiait, hogy áldozati húsból lakmározzanak és paráználkodjanak . |
| 15 De même tu en as, toi aussi, qui tiennent à la doctrine des Nicolaïtes. | 15 Így nálad is vannak olyanok, akik a nikolaiták tanításának követői. |
| 16 Fais pareillement pénitence; sinon je viendrai bientôt à toi, et Je combattrai contre eux avec l'épée de Ma bouche. | 16 Térj meg tehát te is, különben csakhamar föllépek ellened, és harcba szállok azokkal szám kardjával. |
| 17 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: Au vainqueur Je donnerai de la manne cachée, et Je lui donnerai un caillou blanc; sur ce caillou est écrit un nom nouveau, que personne ne connaît, si ce n'est celui qui le reçoit. | 17 Akinek van füle, hallja meg, mit mond a Lélek az egyházaknak. A győztesnek elrejtett mannát adok, és egy kis fehér követ adok neki, a kis kőre írva pedig új nevet , amelyet senki sem ismer, csak az, aki kapja. |
| 18 Ecris aussi à l'ange de l'Eglise de Thyatire: Voici ce que dit le Fils de Dieu, qui a les yeux comme une flamme de feu, et dont les pieds sont semblables à l'airain: | 18 A tiatírai egyház angyalának írd meg: Így szól az Isten Fia, akinek a szeme olyan, mint a tűz lángja, és a lába hasonló a sárgarézhez : |
| 19 Je connais tes oeuvres, et ta foi, et ton amour, et ta patience, et ton ministère et tes dernières oeuvres, plus nombreuses que les premières. | 19 Ismerem műveidet, hitedet, szeretetedet, szolgálatodat és béketűrésedet, és utóbbi tetteidet, amelyek számosabbak az előbbieknél. |
| 20 Mais J'ai quelque peu de choses contre toi; c'est que tu permets à la femme Jézabel, qui se dit prophétesse, d'enseigner et de séduire Mes serviteurs, pour les faire tomber dans la fornication, et leur faire manger des viandes sacrifiées aux idoles. | 20 De van ellened egy kifogásom, hogy megengeded Jezabel asszonynak, aki magát prófétanőnek mondja, hogy tanítson, és elcsábítsa szolgáimat, hogy paráználkodjanak és egyenek a bálványáldozatokból . |
| 21 Je lui ai donné du temps pour qu'elle fît pénitence, et elle ne veut pas se repentir de sa fornication. | 21 Időt adtam neki, hogy megtérjen, de nem akar megtérni paráznaságából. |
| 22 Voici, je vais la jeter sur un lit, et ceux qui commettent l'adultère avec elle seront dans une très grande tribulation, s'ils ne font pénitence de leurs oeuvres. | 22 Íme, ágyba döntöm őt, és akik vele házasságtörést követnek el, igen nagy szorongatásban lesznek, ha nem fordulnak el tetteiktől. |
| 23 Je frapperai de mort ses enfants, et toutes les Eglises sauront que Je suis celui qui sonde les reins et les coeurs, et Je rendrai à chacun de vous selon ses oeuvres. Mais Je vous dis à vous, | 23 Fiait halállal ölöm meg, és megtudja minden egyház, hogy én vagyok a vesék és a szívek vizsgálója , és megfizetek közületek mindenkinek tettei szerint . |
| 24 et aux autres, qui êtes à Thyatire, et qui ne recevez pas cette doctrine, et qui n'avez pas connu les profondeurs de Satan, comme ils les appellent, que Je ne vous imposerai pas d'autre charge. | 24 Nektek pedig azt mondom, a többieknek, akik Tiatírában vagytok, akik nem követik ezt a tanítást, és akik nem ismerték a sátán állítólagos mélységeit: Nem rakok rátok más terhet! |
| 25 Seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu'à ce que Je vienne. | 25 Azonban amitek van, ahhoz ragaszkodjatok, amíg el nem jövök! |
| 26 Et à celui qui aura vaincu et qui aura gardé Mes oeuvres jusqu'à la fin, Je lui donnerai puissance sur les nations. | 26 Aki pedig győz és mindvégig megtartja cselekedeteimet, annak hatalmat adok a nemzetek fölött, |
| 27 Il les gouvernera avec une verge de fer, et elles seront brisées comme un vase d'argile, | 27 hogy vasvesszővel kormányozza azokat, és összetörjenek, mint a cserépedény, |
| 28 comme Moi aussi J'en ai reçu le pouvoir de Mon Père; et Je lui donnerai l'étoile du matin. | 28 amint én is megkaptam Atyámtól, és neki adom a hajnalcsillagot. |
| 29 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises. | 29 Akinek van füle, hallja meg, mit mond a Lélek az egyházaknak! |