SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Deuxième épître de Pierre 1


font
Le Sainte Bible FillionCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Simon Pierre, serviteur et Apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont reçu avec nous une foi du même prix, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ.1 Simon Peter, servant and Apostle of Jesus Christ, to those who have been allotted an equal faith with us in the justice of our God and in our Savior Jesus Christ.
2 Que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et du Christ Jésus notre Seigneur.2 Grace to you. And may peace be fulfilled according to the plan of God and of Christ Jesus our Lord,
3 Puisque Sa divine puissance nous a donné tout ce qui contribue à la vie et à la piété, en nous faisant connaître Celui qui nous a appelés par Sa propre gloire et par Sa vertu,3 in the same manner that all things which are for life and piety have been given to us by his Divine virtue, through the plan of him who has called us to our own glory and virtue.
4 et qu'Il nous a donné les plus grandes et les plus précieuses promesses, afin que par elles vous deveniez participants de la nature divine, en fuyant la corruption de la concupiscence qui existe dans le monde,4 Through Christ, he has given us the greatest and most precious promises, so that by these things you may become sharers in the Divine Nature, fleeing from the corruption of that desire which is in the world.
5 vous aussi, vous apportez tous vos soins pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,5 But as for you, taking up every concern, minister virtue in your faith; and in virtue, knowledge;
6 à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété;6 and in knowledge, moderation; and in moderation, patience; and in patience, piety;
7 à la piété l'amour de vos frères, à l'amour de vos frères la charité.7 and in piety, love of brotherhood; and in love of brotherhood, charity.
8 Car si ces choses sont en vous, et qu'elles y croissent, elles ne vous laisseront ni stériles ni infructueux dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ;8 For if these things are with you, and if they abound, they will cause you to be neither empty, nor without fruit, within the plan of our Lord Jesus Christ.
9 car celui en qui elles ne sont point est aveugle et marche à tâtons, ayant oublié la purification de ses anciens péchés.9 For he who does not have these things at hand is blind and groping, being forgetful of his purification from his former offenses.
10 C'est pourquoi, mes frères, appliquez-vous davantage à affermir par les bonnes oeuvres votre vocation et votre élection; car, en faisant cela, vous ne pécherez jamais,10 Because of this, brothers, be all the more diligent, so that by good works you may make certain your calling and election. For in doing these things, you do not sin at any time.
11 et ainsi vous sera pleinement accordée l'entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ.11 For in this way, you shall be provided abundantly with an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
12 Voilà pourquoi j'aurai soin de vous rappeler constamment ces choses, quoique vous les connaissiez et que vous soyez affermis dans la vérité présente.12 For this reason, I will always begin to admonish you about these things, even though, certainly, you know them and are confirmed in the present truth.
13 J'estime qu'il est juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil en vous les rappelant;13 But I consider it just, as long as I am in this tabernacle, to stir you up with admonishments.
14 car je sais que je quitterai bientôt ma tente, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître.14 For it is certain that the laying to rest of this, my tabernacle, is approaching swiftly, just as our Lord Jesus Christ has also indicated to me.
15 Mais j'aurai soin que, même après mon départ, vous puissiez toujours conserver le souvenir de ces choses.15 Therefore, I will present a work for you to have, so that, frequently after my passing, you may call to mind these things.
16 Ce n'est pas, en effet, en suivant des fables ingénieuses que nous vous avons fait connaître la puissance et l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ; mais c'est après avoir été les témoins oculaires de Sa majesté.16 For it was not by following fanciful doctrines that we made known to you the power and presence of our Lord Jesus Christ, but we were made eyewitnesses of his greatness.
17 Car Il reçut de Dieu le Père honneur et gloire, lorsque la gloire magnifique Lui fit entendre une voix qui disait: Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, en qui Je Me suis complu; écoutez-Le.17 For he received honor and glory from God the Father, whose voice descended to him from the magnificent glory: “This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”
18 Et nous avons entendu nous-mêmes cette voix qui venait du Ciel, lorsque nous étions avec Lui sur la sainte montagne.18 We also heard this voice conveyed from heaven, when we were with him on the holy mountain.
19 Nous avons aussi la parole des prophètes, d'autant plus certaine, à laquelle vous faites bien de prêter attention comme à une lampe qui luit dans un lieu obscur, jusqu'à ce que le jour vienne à paraître, et que l'étoile du matin se lève dans vos coeurs;19 And so, we have an even firmer prophetic word, to which you would do well to listen, as to a light shining within a dark place, until the day dawns, and the daystar rises, in your hearts.
20 étant persuadés avant tout qu'aucune prophétie de l'Ecriture ne s'explique par une interprétation particulière.20 Understand this first: that every prophecy of Scripture does not result from one’s own interpretation.
21 Car ce n'est point par une volonté humaine que la prophétie a été autrefois apportée; mais c'est inspirés par l'Esprit-Saint que les saints hommes de Dieu ont parlé.21 For prophecy was not conveyed by human will at any time. Instead, holy men were speaking about God while inspired by the Holy Spirit.