| 1 Je demande donc avant toutes choses que l'on fasse des supplications, des prières, des intercessions et des actions de grâces pour tous les hommes, | 1 Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones, pro omnibus hominibus : |
| 2 pour les rois, et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté. | 2 pro regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate : |
| 3 Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur, | 3 hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo, |
| 4 qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils parviennent à la connaissance de la vérité. | 4 qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire. |
| 5 Car il y a un seul Dieu, et un seul médiateur entre Dieu et les hommes, l'homme Jésus-Christ, | 5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus : |
| 6 qui S'est donné Lui-même pour le rédemption de tous: c'est là un témoignage rendu en son temps, | 6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis : |
| 7 et pour lequel j'ai été prédicateur et Apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas), docteur des Gentils dans la foi et la vérité. | 7 in quo positus sum ego prædicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor gentium in fide, et veritate. |
| 8 Je veux que les hommes prient en tout lieu, levant des mains pures, sans colère et sans contestations. | 8 Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira et disceptatione. |
| 9 De même je veux que les femmes prient vêtues d'une manière décente, qu'elles se parent avec pudeur et réserve, et non de tresses ou d'or, ou de perles, ou d'habits somptueux, | 9 Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritis, vel veste pretiosa : |
| 10 mais de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de piété. | 10 sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona. |
| 11 Que la femme reçoive l'instruction en silence, avec une entière soumission. | 11 Mulier in silentio discat cum omni subjectione. |
| 12 Je ne permets point à la femme d'enseigner, ni de prendre autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence. | 12 Docere autem mulieri non permitto, neque dominari in virum : sed esse in silentio. |
| 13 Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite. | 13 Adam enim primus formatus est : deinde Heva : |
| 14 Et Adam n'a pas été séduit; mais la femme, ayant été séduite, est tombée dans la transgression. | 14 et Adam non est seductus : mulier autem seducta in prævaricatione fuit. |
| 15 Cependant elle sera sauvée par la maternité, si elle persévère dans la foi, et la charité, et la sainteté, unies à la réserve. | 15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate. |