| 1 Je demande donc avant toutes choses que l'on fasse des supplications, des prières, des intercessions et des actions de grâces pour tous les hommes, | 1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens, |
| 2 pour les rois, et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté. | 2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade. |
| 3 Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur, | 3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador, |
| 4 qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils parviennent à la connaissance de la vérité. | 4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade. |
| 5 Car il y a un seul Dieu, et un seul médiateur entre Dieu et les hommes, l'homme Jésus-Christ, | 5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem |
| 6 qui S'est donné Lui-même pour le rédemption de tous: c'est là un témoignage rendu en son temps, | 6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo; |
| 7 et pour lequel j'ai été prédicateur et Apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas), docteur des Gentils dans la foi et la vérité. | 7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade. |
| 8 Je veux que les hommes prient en tout lieu, levant des mains pures, sans colère et sans contestations. | 8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento. |
| 9 De même je veux que les femmes prient vêtues d'une manière décente, qu'elles se parent avec pudeur et réserve, et non de tresses ou d'or, ou de perles, ou d'habits somptueux, | 9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo, |
| 10 mais de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de piété. | 10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade. |
| 11 Que la femme reçoive l'instruction en silence, avec une entière soumission. | 11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão. |
| 12 Je ne permets point à la femme d'enseigner, ni de prendre autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence. | 12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio. |
| 13 Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite. | 13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva. |
| 14 Et Adam n'a pas été séduit; mais la femme, ayant été séduite, est tombée dans la transgression. | 14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão. |
| 15 Cependant elle sera sauvée par la maternité, si elle persévère dans la foi, et la charité, et la sainteté, unies à la réserve. | 15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade. |