SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre de Josué 9


font
Le Sainte Bible FillionPeshitta
1 A la nouvelle de ces événements, tous les rois d'au delà du Jourdain, qui demeuraient dans les montagnes et dans les plaines, dans les lieux maritimes et sur le rivage de la grande mer, et ceux qui habitaient près du Liban, les Héthéens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens,1 ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܬ ܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܒܛܘܪ̈ܐ ܘܒܦܩ̈ܥܬܐ ܘܒܟܠܗܘܢ ܣܦܪ̈ܘܗܝ ܕܝܡܐ ܪܒܐ ܕܠܘܩܒܠ ܠܒܢܢ ܚ̈ܬܝܐ ܘܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܟܢ̈ܥܢܝܐ ܘܦܪ̈ܙܝܐ ܘܚ̈ܘܝܐ ܘܝܒ̈ܘܣܝܐ
2 s'unirent tous ensemble pour combattre contre Josué et contre Israël, d'un même coeur et d'un même esprit.2 ܐܬܟܢܫܘ ܐܟܚܕܐ ܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܝܫܘܥ ܘܥܡ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܚܕ ܦܘܡ
3 Mais les habitants de Gabaon ayant appris tout ce que Josué avait fait à Jéricho et à la ville d'Haï,3 ܘܥܡܘܪ̈ܐ ܕܓܒܥܘܢ ܫܡܥܘ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܝܫܘܥ ܠܥܝ ܘܠܐܝܪܝܚܘ
4 et usant d'adresse, prirent des vivres avec eux, et mirent de vieux sacs sur leurs ânes, des outres pour mettre le vin, toutes rompues et recousues,4 ܘܥܒܕܘ ܐܦ ܗܢܘܢ ܒܥܪܝܡܘܬܐ ܘܐܙܠܘ ܐܙܕܘܕܘ ܘܐܪܡܝܘ ܣܩ̈ܐ ܒ̈ܠܝܐ ܥܠ ܚܡܪܗܘܢ ܘܙܩ̈ܐ ܕܚܡܪܐ ܕܒ̈ܠܝܢ ܘܡܒ̈ܙܥܢ ܘܡܨܪ̈ܪܢ
5 de vieux souliers rapiécés pour les faire paraître encore plus vieux; ils étaient aussi couverts de vieux habits; et les pains qu'ils portaient pour leur nourriture durant le chemin étaient fort durs, et rompus par morceaux.5 ܘܡܣ̈ܢܐ ܕܒܠܝܝܢ ܘܛܪ̈ܡܣܝܬܐ ܣܐܝܢܝܢ ܗܘܘ ܒܪ̈ܓܠܝܗܘܢ ܘܢܚ̈ܬܐ ܒ̈ܠܝܐ ܠܒܝ̈ܫܝܢ ܗܘܘ ܘܠܚܡܐ ܕܙܘ̈ܕܝܗܘܢ ܝܒܫܘ ܘܗܘܐ ܠܗ ܦܓܘܪܐ
6 Ils se présentèrent dans cet état à Josué, qui était alors dans le camp de Galgala, et ils lui dirent, ainsi qu'à tout Israël: Nous venons d'un pays très éloigné, dans le désir de faire la paix avec vous. Les enfants d'Israël leur répondirent:6 ܘܐܬܘ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܠܡܫܪܝܬܐ ܠܓܠܓܠܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܘܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܐܝܠ ܡܢ ܐܬܪܐ ܪܚܝܩܐ ܐܬܝܢ ܗܫܐ ܗܒܘ ܠܢ ܝܡܝܢܐ
7 Peut-être demeurez-vous dans ce pays-ci, qui nous a été réservé comme notre partage, et dans ce cas nous ne pourrions faire alliance avec vous.7 ܘܐ̇ܡܪܝܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܠܚ̈ܘܝܐ ܐܢ ܠܘܬܢ ܥ̇ܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܢܐ ܗ̇ܘܝܐ ܠܟܘܢ ܝܡܝܢܐ
8 Mais ils dirent à Josué: Nous sommes vos serviteurs. Qui êtes-vous, leur dit Josué, et d'où venez-vous?8 ܘܐܡܪܘ ܠܝܫܘܥ ܥܒ̈ܕܝܟ ܚܢܢ ܐ̇ܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܝܡܟܐ ܐܢܬܘܢ ܘܡܢ ܐܝܡܟܐ ܐܬܝܬܘܢ
9 Ils lui répondirent: Vos serviteurs sont venus d'un pays très éloigné, au nom du Seigneur votre Dieu. Car le bruit de Sa puissance est venu jusqu'à nous; nous avons été informés de toutes les choses qu'Il a faites en Egypte,9 ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܡܢ ܐܪܥܐ ܘܡܢ ܐܬܪܐ ܕܪܚܝܩ ܛܒ ܐܬܘ ܥܒ̈ܕܝܟ ܠܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܡܛܠ ܕܫܡܥܢ ܫܡܗ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܒܡܨܪܝܢ
10 et de quelle manière Il a traité les deux rois des Amorrhéens qui étaient au delà du Jourdain: Séhon, roi d'Hésébon, et Og, roi de Basan, qui était à Astaroth.10 ܘܟܠ ܕܥܒܕ ܠܬܪ̈ܝܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܕܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܠܣܝܚܘܢ ܡܠܟܐ ܕܚܫܒܘܢ ܘܠܥܘܓ ܡܠܟܐ ܕܡܬܢܝܢ ܕܝ̇ܬܒ ܗܘܐ ܒܥܣܬܪܘܬ
11 Nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit: Prenez avec vous des vivres pour un si long voyage, et allez au-devant d'eux, et dites-leur: Nous sommes vos serviteurs; faites alliance avec nous.11 ܘܐܡܪܘ ܠܢ ܩܫܝܫ̈ܝܢ ܘܟܘܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܢ ܣܒܘ ܥܡܟܘܢ ܙܘ̈ܕܐ ܠܐܘܪܚܐ ܘܙܠܘ ܠܐܘܪܥܗܘܢ ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܕܥܒ̈ܕܝܟܘܢ ܚܢܢ ܡܟܝܠ ܗܒܘ ܠܢ ܝܡܝܢܐ
12 Voilà les pains que nous avons pris tout chauds quand nous partîmes de chez nous pour venir vous trouver; et maintenant ils sont tout secs, et ils le rompent en pièces tant ils sont vieux.12 ܘܐܡܪܘ ܠܝܫܘܥ ܗܢܐ ܠܚܡܢ ܟܕ ܚܡܝܡ ܐܙܕܘܕܢܝܗܝ ܡܢ ܒ̈ܬܝܢ ܒܝܘܡܐ ܕܢܦܩܢ ܠܡܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܘܗܫܐ ܗܐ ܐܝܒܫ ܘܗܘܐ ܦܓܘܪܐ
13 Ces outres étaient neuves quand nous les avons remplies de vin, et maintenant elles sont toutes rompues; nos habits et les souliers que nous avons aux pieds se sont tout usés dans un si long voyage, et ils ne valent plus rien.13 ܘܗܠܝܢ ܙܩ̈ܐ ܕܚܡܪܐ ܡܠܝܢ ܐܢܝ̈ܢ ܟܕ ܚ̈ܕܬܢ ܘܗܐ ܐܬܒܙܥ ܘܗܠܝܢ ܢܚ̈ܬܝܢ ܘܡܣ̈ܢܝܢ ܟܕ ܚܕܬܝܢ ܢܣܒܢ ܐܢܘܢ ܠܢ ܘܗܐ ܒܠܝܘ ܡܛܠ ܕܛܒ ܣܓܝܐܐ ܗܘܬ ܐܘܪܚܐ
14 Les notables d'Israël prirent donc de leurs vivres, et ils ne consultèrent point le Seigneur.14 ܘܢܣܒܘ ܓܒܪ̈ܐ ܗܠܝܢ ܙܘ̈ܕܝܗܘܢ ܘܐܙܠܘ ܘܡܢ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܐ ܫܐܠܘ
15 Et Josué, ayant pour eux des pensées de paix, fit alliance avec eux; il leur promit qu'on leur sauverait la vie: ce que les princes du peuple leur jurèrent aussi.15 ܘܥܒܕ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܫܠܡܐ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܝܡܝܢܐ ܠܚܝܝ̈ܗܘܢ ܘܐܝܡܘ ܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܟܢܘܫܬܐ
16 Mais, trois jours après que l'alliance eut été faite, ils apprirent que ces peuples habitaient dans le pays voisin, et qu'ils allaient entrer sur leurs terres.16 ܘܡܢ ܒܬܪ ܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܡܢ ܒܬܪ ܕܝܗܒ ܠܗܘܢ ܝܡܝܢܐ ܫܡܥܘ ܕܩܪܝܒܝܢ ܐܢܘܢ ܠܗܘܢ ܘܒܝܢܬܗܘܢ ܫܪܝܢ
17 Et les enfants d'Israël, ayant décampé, vinrent trois jours plus tard dans les villes des Gabaonites, dont voici les noms: Gabaon, Caphira, Béroth, et Cariathiarim.17 ܘܫܩܠܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܬܘ ܠܩܘܪ̈ܝܗܘܢ ܒܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܘܫܡ̈ܗܐ ܕܩܘܪ̈ܝܗܘܢ ܓܒܥܘܢ ܘܟܦܝܪܐ ܘܥܝܪܘܬ ܘܩܘܪܝܬ ܢܥܪܝܢ
18 Cependant ils ne les tuèrent point, parce que les princes du peuple avaient juré l'alliance avec eux au nom du Seigneur Dieu d'Israël. Mais tout le peuple murmura contre les princes;18 ܘܠܐ ܩܛܠܘ ܐܢܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܛܘܠ ܕܐܝܡܘ ܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܟܢܘܫܬܐ ܒܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܪܛ̇ܢܝܢ ܗܘܘ ܘܪܝ̇ܒܝܢ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܥܠ ܪ̈ܘܪܒܢܐ
19 et les princes leur répondirent: Nous leur avons juré au nom du Seigneur Dieu d'Israël. Ainsi nous ne pouvons leur faire aucun mal.19 ܘܐ̇ܡܪܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܟܢܘܫܬܐ ܚܢܢ ܐܝܡܝܢ ܠܗܘܢ ܒܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܟܝܠ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢܢ ܠܡܗܪܘ ܐܢܘܢ
20 Mais voici comment nous les traiterons: ils auront, à la vérité, la vie sauve, de peur que la colère du Seigneur ne s'élève contre nous si nous nous parjurons;20 ܗܟܢܐ ܕܝܢ ܥ̇ܒܕܝܢܢ ܘܡܚܝܢܢ ܠܗܘܢ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܥܠܝܢ ܪܘܓܙܐ ܡܛܠ ܡ̈ܘܡܬܐ ܕܐܝܡܝܢ ܠܗܘܢ
21 mais ils vivront de telle sorte, qu'ils seront employés à couper du bois et à porter de l'eau pour le service de tout le peuple. Lorsque les princes parlaient ainsi,21 ܘܐ̇ܡܪܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܢܐܚܘܢ ܘܢܗܘܘܢ ܠܩ̇ܛܝܢ ܩܝܣ̈ܐ ܘܡ̇ܠܝܢ ܡ̈ܝܐ ܠܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܘܗܘܘ ܠܩ̈ܛܝ ܩܝܣ̈ܐ ܘܡ̈ܠܝܝ ܡ̈ܝܐ ܠܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ
22 Josué appela les Gabaonites, et leur dit: Pourquoi avez-vous voulu nous surprendre par votre mensonge, en disant: Nous demeurons fort loin de vous, puisqu'au contraire vous êtes au milieu de nous?22 ܘܩܪܐ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܡܢܐ ܢܟܠܬܘܢܢ ܘܐܡܪܬܘܢ ܠܢ ܕܛܒ ܪܚܝܩܝܢܢ ܡܢܟܘܢ ܘܗܐ ܠܘܬܢ ܥ̇ܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ
23 C'est pour cela que vous serez sous la malédiction de la servitude, et qu'il y aura toujours dans votre race des gens qui couperont le bois, et qui porteront l'eau dans la maison de mon Dieu.23 ܡܟܝܠ ܬܗܘܘܢ ܠܝܛܝܢ ܘܠܐ ܢܥܢܕ ܡܢܟܘܢ ܓܒܪܐ ܠܩ̇ܛ ܩܝܣ̈ܐ ܘܡ̇ܠܐ ܡ̈ܝܐ ܠܒܝܬܗ ܕܐܠܗܐ
24 Ils lui répondirent: Le bruit était venu jusqu'à nous, qui sommes vos serviteurs, que le Seigneur votre Dieu avait promis à Moïse Son serviteur de vous donner tout ce pays, et d'en exterminer tous les habitants; ce qui nous jeta dans une grande crainte, et nous obligea, par la terreur dont nous nous trouvâmes frappés, à former ce dessein pour mettre nos vies en sûreté.24 ܘܥܢܘ ܘܐܡܪܘ ܠܝܫܘܥ ܡܫܬܡܥܘ ܐܫܬܡܥ ܠܥܒ̈ܕܝܟ ܡܕܡ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܡܘܫܐ ܥܒܕܗ ܠܡܬܠ ܠܟܘܢ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܘܠܡܘܒܕܘ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ ܘܕܚܠܢ ܛܒ ܡܢ ܢܦܫܢ ܘܥܒܕܢ ܗܟܢܐ
25 Mais maintenant nous sommes dans votre main; faites de nous tout ce que vous jugerez bon et selon l'équité.25 ܘܗܫܐ ܗܐ ܒܐ̈ܝܕܝܟ ܚܢܢ ܐܝܟܢܐ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܠܡܥܒܕ ܠܢ ܥܒܕ ܠܢ
26 Josué fit donc ce qu'il avait dit, et il les délivra des mains des enfants d'Israël, en ne permettant pas qu'on les tuât.26 ܘܥܒܕ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܘܦܨܝ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܠܐ ܩܛܠ ܐܢܘܢ
27 Et il arrêta dès ce jour-là qu'ils seraient employés au service de tout le peuple et de l'autel du Seigneur, coupant le bois et portant l'eau au lieu que le Seigneur aurait choisi, comme ils font encore jusqu'à présent.27 ܘܥܒܕ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܠܩ̈ܛܝ ܩܝܣ̈ܐ ܘܡ̈ܠܝܝ ܡ̈ܝܐ ܠܟܢܘܫܬܐ ܘܠܡܕܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܒܐܬܪܐ ܕܨܒ̇ܐ ܡܪܝܐ