SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 5


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA CEI 2008
1 Quant aux temps et aux moments, mes frères, vous n'avez pas besoin que nous vous en écrivions;1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;
2 car vous savez fort bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.2 infatti sapete bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.
3 En effet, lorsqu'ils diront: Paix et sûreté, alors une ruine soudaine les surprendra, comme font les douleurs de l'enfantement pour une femme enceinte, et ils n'échapperont point.3 E quando la gente dirà: «C’è pace e sicurezza!», allora d’improvviso la rovina li colpirà, come le doglie una donna incinta; e non potranno sfuggire.
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, cosicché quel giorno possa sorprendervi come un ladro.
5 car vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour; nous ne sommes point enfants de la nuit, ni des ténèbres.5 Infatti siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non apparteniamo alla notte, né alle tenebre.
6 Ne dormons donc pas comme les autres; mais veillons, et soyons sobres.6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma vigiliamo e siamo sobri.
7 Car ceux qui dorment, dorment pendant la nuit; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent pendant la nuit.7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, di notte si ubriacano.
8 Mais nous, qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut;8 Noi invece, che apparteniamo al giorno, siamo sobri, vestiti con la corazza della fede e della carità, e avendo come elmo la speranza della salvezza.
9 car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à acquérir le salut par Notre-Seigneur Jésus-Christ,9 Dio infatti non ci ha destinati alla sua ira, ma ad ottenere la salvezza per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo.
10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec Lui.10 Egli è morto per noi perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 C'est pourquoi consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, comme vous le faites d'ailleurs.11 Perciò confortatevi a vicenda e siate di aiuto gli uni agli altri, come già fate.
12 Nous vous prions, mes frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur, et qui vous avertissent;12 Vi preghiamo, fratelli, di avere riguardo per quelli che faticano tra voi, che vi fanno da guida nel Signore e vi ammoniscono;
13 ayez pour eux une grande affection, à cause de leur oeuvre; vivez en paix avec eux.13 trattateli con molto rispetto e amore, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi.
14 Nous vous en prions, frères, reprenez ceux qui sont dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, soutenez les faibles, soyez patients envers tous.14 Vi esortiamo, fratelli: ammonite chi è indisciplinato, fate coraggio a chi è scoraggiato, sostenete chi è debole, siate magnanimi con tutti.
15 Prenez garde que personne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, et entre vous, et envers tous.15 Badate che nessuno renda male per male ad alcuno, ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti.
16 Soyez toujours dans la joie.16 Siate sempre lieti,
17 Priez sans cesse.17 pregate ininterrottamente,
18 Rendez grâces en toutes choses; car c'est là ce que Dieu veut de vous tous en Jésus-Christ.18 in ogni cosa rendete grazie: questa infatti è volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
19 N'éteignez pas l'Esprit.19 Non spegnete lo Spirito,
20 Ne méprisez pas les prophéties;20 non disprezzate le profezie.
21 mais examinez toutes choses, retenez ce qui est bon.21 Vagliate ogni cosa e tenete ciò che è buono.
22 Abstenez-vous de toute espèce de mal.22 Astenetevi da ogni specie di male.
23 Que le Dieu de paix vous sanctifie Lui-même en toute manière, afin que tout votre esprit, votre âme et votre corps soient conservés irréprochables lors de l'avènement de Notre-Seigneur Jésus-Christ.23 Il Dio della pace vi santifichi interamente, e tutta la vostra persona, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo.
24 Celui qui vous a appelés est fidèle; c'est Lui qui fera cela.24 Degno di fede è colui che vi chiama: egli farà tutto questo!
25 Frères, priez pour nous.25 Fratelli, pregate anche per noi.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo.
27 Je vous conjure par le Seigneur de faire en sorte que cette lettre soit lue à tous les saints frères.27 Vi scongiuro, per il Signore, che questa lettera sia letta a tutti i fratelli.
28 Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen.28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.