| 1 Quant aux temps et aux moments, mes frères, vous n'avez pas besoin que nous vous en écrivions; | 1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva; |
| 2 car vous savez fort bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit. | 2 infatti sapete bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte. |
| 3 En effet, lorsqu'ils diront: Paix et sûreté, alors une ruine soudaine les surprendra, comme font les douleurs de l'enfantement pour une femme enceinte, et ils n'échapperont point. | 3 E quando la gente dirà: «C’è pace e sicurezza!», allora d’improvviso la rovina li colpirà, come le doglie una donna incinta; e non potranno sfuggire. |
| 4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur; | 4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, cosicché quel giorno possa sorprendervi come un ladro. |
| 5 car vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour; nous ne sommes point enfants de la nuit, ni des ténèbres. | 5 Infatti siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non apparteniamo alla notte, né alle tenebre. |
| 6 Ne dormons donc pas comme les autres; mais veillons, et soyons sobres. | 6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma vigiliamo e siamo sobri.
|
| 7 Car ceux qui dorment, dorment pendant la nuit; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent pendant la nuit. | 7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, di notte si ubriacano. |
| 8 Mais nous, qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut; | 8 Noi invece, che apparteniamo al giorno, siamo sobri, vestiti con la corazza della fede e della carità, e avendo come elmo la speranza della salvezza. |
| 9 car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à acquérir le salut par Notre-Seigneur Jésus-Christ, | 9 Dio infatti non ci ha destinati alla sua ira, ma ad ottenere la salvezza per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo. |
| 10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec Lui. | 10 Egli è morto per noi perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. |
| 11 C'est pourquoi consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, comme vous le faites d'ailleurs. | 11 Perciò confortatevi a vicenda e siate di aiuto gli uni agli altri, come già fate.
|
| 12 Nous vous prions, mes frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur, et qui vous avertissent; | 12 Vi preghiamo, fratelli, di avere riguardo per quelli che faticano tra voi, che vi fanno da guida nel Signore e vi ammoniscono; |
| 13 ayez pour eux une grande affection, à cause de leur oeuvre; vivez en paix avec eux. | 13 trattateli con molto rispetto e amore, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi. |
| 14 Nous vous en prions, frères, reprenez ceux qui sont dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, soutenez les faibles, soyez patients envers tous. | 14 Vi esortiamo, fratelli: ammonite chi è indisciplinato, fate coraggio a chi è scoraggiato, sostenete chi è debole, siate magnanimi con tutti. |
| 15 Prenez garde que personne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, et entre vous, et envers tous. | 15 Badate che nessuno renda male per male ad alcuno, ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti. |
| 16 Soyez toujours dans la joie. | 16 Siate sempre lieti, |
| 17 Priez sans cesse. | 17 pregate ininterrottamente, |
| 18 Rendez grâces en toutes choses; car c'est là ce que Dieu veut de vous tous en Jésus-Christ. | 18 in ogni cosa rendete grazie: questa infatti è volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi. |
| 19 N'éteignez pas l'Esprit. | 19 Non spegnete lo Spirito, |
| 20 Ne méprisez pas les prophéties; | 20 non disprezzate le profezie. |
| 21 mais examinez toutes choses, retenez ce qui est bon. | 21 Vagliate ogni cosa e tenete ciò che è buono. |
| 22 Abstenez-vous de toute espèce de mal. | 22 Astenetevi da ogni specie di male.
|
| 23 Que le Dieu de paix vous sanctifie Lui-même en toute manière, afin que tout votre esprit, votre âme et votre corps soient conservés irréprochables lors de l'avènement de Notre-Seigneur Jésus-Christ. | 23 Il Dio della pace vi santifichi interamente, e tutta la vostra persona, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo. |
| 24 Celui qui vous a appelés est fidèle; c'est Lui qui fera cela. | 24 Degno di fede è colui che vi chiama: egli farà tutto questo!
|
| 25 Frères, priez pour nous. | 25 Fratelli, pregate anche per noi.
|
| 26 Saluez tous les frères par un saint baiser. | 26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo. |
| 27 Je vous conjure par le Seigneur de faire en sorte que cette lettre soit lue à tous les saints frères. | 27 Vi scongiuro, per il Signore, che questa lettera sia letta a tutti i fratelli.
|
| 28 Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen. | 28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. |