| 1 Au reste, frères, nous vous demandons et vous conjurons dans le Seigneur Jésus, qu'ayant appris de nous comment vous devez marcher et plaire à Dieu, vous marchiez ainsi, de manière à progresser de plus en plus. | 1 Therefore, concerning other things, brothers, we ask and beg you, in the Lord Jesus, that, just as you have received from us the way in which you ought to walk and to please God, so also may you walk, in order that you may abound all the more. |
| 2 En effet, vous savez quels préceptes je vous ai donnés de la part du Seigneur Jésus. | 2 For you know what precepts I have given to you through the Lord Jesus. |
| 3 Car la volonté de Dieu est que vous soyez saints; que vous vous absteniez de la fornication; | 3 For this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from fornication, |
| 4 que chacun de vous sache posséder le vase de son corps dans la sainteté et l'honnêteté, | 4 that each one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honor, |
| 5 et non en suivant les convoitises de la passion, comme les païens, qui ne connaissent pas Dieu; | 5 not in passions of lust, like the Gentiles who do not know God, |
| 6 et que personne à cet égard ne trompe son frère, et ne lui fasse tort, parce que le Seigneur tire vengeance de toutes ces choses, comme nous l'avons déjà dit et attesté. | 6 and that no one should overwhelm or circumvent his brother in business. For the Lord is the vindicator of all these things, just as we have preached and testified to you. |
| 7 Car Dieu ne nous a pas appelés à l'impureté, mais à la sanctification. | 7 For God has not called us to impurity, but to sanctification. |
| 8 Celui donc qui méprise ces règles, ne méprise pas un homme, mais Dieu, qui a aussi mis Son Esprit-Saint en nous. | 8 And so, whoever despises these teachings, does not despise man, but God, who has even provided his Holy Spirit within us. |
| 9 Quant à la charité fraternelle, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive, car vous-mêmes vous avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres. | 9 But concerning the charity of brotherhood, we have no need to write to you. For you yourselves have learned from God that you should love one another. |
| 10 Aussi bien, vous le faites envers tous les frères dans la Macédoine entière. Mais je vous exhorte, frères, à le faire de plus en plus, | 10 For indeed, you act in this way with all the brothers in all of Macedonia. But we petition you, brothers, so that you may abound all the more, |
| 11 et à vous appliquer à vivre tranquilles, et à vous occuper de vos affaires, et à travailler de vos mains, comme nous vous l'avons ordonné, de sorte que vous vous conduisiez honnêtement envers ceux du dehors, et que vous n'ayez besoin 1.Thes 4,de personne. | 11 to choose work that allows you to be tranquil, and to carry out your business and to do your work with your own hands, just as we have instructed you, |
| 12 Mais nous ne voulons pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance au sujet de ceux qui se sont endormis, afin que vous ne vous attristiez pas, comme les autres qui n'ont pas d'espérance. | 12 and to walk honestly with those who are outside, and to desire nothing belonging to another. |
| 13 Car si nous croyons que Jésus est mort et ressuscité, croyons aussi que Dieu amènera avec Jésus ceux qui se sont endormis en Lui. | 13 And we do not want you to be ignorant, brothers, concerning those who are sleeping, so as not to be sorrowful, like these others who do not have hope. |
| 14 Car voici ce que nous vous déclarons, d'après la parole du Seigneur: nous les vivants, qui sommes réservés pour l'avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui se sont endormis. | 14 For if we believe that Jesus has died and risen again, so also will God bring back with Jesus those who sleep in him. |
| 15 Car le Seigneur lui-même, au signal donné, à la voix d'un Archange et au son de la trompette de Dieu, descendra du Ciel, et ceux qui seront morts dans le Christ ressusciteront d'abord. | 15 For we say this to you, in the Word of the Lord: that we who are alive, who remain until the return of the Lord, will not precede those who have fallen asleep. |
| 16 Ensuite nous, les vivants, qui auront été laissés, nous serons enlevés ensemble avec eux dans les nuées, pour aller à la rencontre du Seigneur dans les airs; et ainsi nous serons pour toujours avec le Seigneur. | 16 For the Lord himself, with a command and with the voice of an Archangel and with a trumpet of God, shall descend from heaven. And the dead, who are in Christ, shall rise up first. |
| 17 Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles. | 17 Next, we who are alive, who are remaining, shall be taken up quickly together with them into the clouds to meet Christ in the air. And in this way, we shall be with the Lord always. |
| 18 Therefore, console one another with these words. |