| 1 Enfants, obéissez à vos parents, dans le Seigneur; car cela est juste. | 1 שמעו בנים אל הוריכם באדנינו כי ארח ישר הוא |
| 2 Honore ton père et ta mère (c'est le premier commandement accompagné d'une promesse), | 2 כבד את אביך ואת אמך זאת היא המצוה הראשונה אשר לה ההבטחה |
| 3 afin que tu sois heureux, et que tu vives longtemps sur la terre. | 3 למען ייטב לך ולמען יאריכן ימיך על האדמה |
| 4 Et vous, pères, n'excitez pas vos enfants à la colère; mais élevez-les dans la discipline et l'instruction du Seigneur. | 4 ואתם האבות אל תכעיסו את בניכם אך גדלום במוסר אדנינו ובתוכחתו |
| 5 Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et respect, dans la simplicité de votre coeur, comme au Christ: | 5 שמעו עבדים אל אדניכם לפי הבשר ביראה ורתת ובתם לבבכם כמו למשיח |
| 6 ne servant pas seulement sous leurs yeux, comme ayant à plaire à des hommes, mais comme serviteurs du Christ, en faisant de bon coeur la volonté de Dieu, | 6 לא בעבדת מראה העין כמבקשי חן בני אדם כי אם כעבדי המשיח עשים רצון האלהים בכל נפשם |
| 7 servant avec affection, comme s'il s'agissait du Seigneur, et non des hommes; | 7 ועבדים בנפש חפצה את האדון ולא בני אדם |
| 8 sachant que chacun sera récompensé par le Seigneur du bien qu'il aura fait, qu'il soit esclave, ou qu'il soit libre. | 8 וידעתם כי כל דבר טוב אשר עשה האדם ישלמנו לו אדנינו אם עבד הוא או בן חורין |
| 9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, vous abstenant de menaces, sachant que votre Maître à vous et à eux est dans le Ciel, et qu'Il ne fait point acception de personnes. | 9 ואתם האדנים ככה תעשו גם להם חדלו מגער בם וידעתם כי גם עליכם יש אדון בשמים ואין לפניו משא פנים |
| 10 Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par Sa vertu toute-puissante. | 10 סוף דבר אחי חזקו באדנינו ובעז גבורתו |
| 11 Revêtez-vous de l'armure de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les embûches du diable. | 11 לבשו כלי נשק אלהים למען תוכלו עמד נגד נכלי השטן |
| 12 Car ce n'est pas contre la chair et le sang que nous avons à lutter, mais contre les principautés et les puissances, contre les dominateurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits de malice des régions célestes. | 12 כי לא עם בשר ודם מלחמתנו כי עם שרים ושליטים עם המשלים בחשכת העולם הזה עם הרוחות הרעות אשר במרומים |
| 13 C'est pourquoi recevez l'armure de Dieu, afin de pouvoir résister dans le jour mauvais, et rester debout après avoir tout supporté. | 13 על כן אחזו בכלי נשק אלהים למען תוכלו לקום ביום הרע ולמלא צבאכם ולעמוד |
| 14 Tenez donc ferme, ayant vos reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de la justice, | 14 עמדו נא חגורי מתנים באמת ומלבשים בשריון הצדק |
| 15 les pieds chaussés de zèle pour l'Evangile de la paix, | 15 ורגליכם מנעלות להיותכם מוכנים לבשורת השלום |
| 16 prenant par-dessus tout le bouclier de la foi, au moyen duquel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin. | 16 ועל כל אלה תפשו את מגן האמונה אשר תוכלו לכבות בו את חצי הרשע הבערים |
| 17 Prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu; | 17 וקחו את כובע הישועה וחרב הרוח שהיא דבר האלהים |
| 18 faisant en tout temps, par l'Esprit, toutes sortes de prières et de supplications, veillant à cela avec une entière persévérance, et priant pour tous les saints, | 18 והתפללו תמיד בכל עת בתפלה ותחנונים ברוח ושקדו והתאמצו על זאת להעתיר תמיד בעד כל הקדשים |
| 19 et pour moi aussi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvrirai la bouche, des paroles pour annoncer avec assurance le mystère de l’Évangile, | 19 וגם בעדי למען ינתן לי הדבר בפתחי פי להגיד בבטחון את סוד הבשורה אשר אנכי ציר לה במוסרות |
| 20 pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j'en parle courageusement, comme je le dois. | 20 למען אדבר בה בבטחה כאשר מטל עלי לדבר |
| 21 Pour que vous sachiez, vous aussi, ce qui me concerne et ce que je fais, Tychicus, le bien-aimé frère et fidèle ministre du Seigneur, vous fera tout connaître. | 21 ולמען אשר תדעו גם אתם את קרתי ואת מעשי הנה את הכל יודיע אתכם טוכיקוס האח החביב והמשרת הנאמן באדנינו |
| 22 Je l'ai envoyé tout exprès vers vous, afin que vous connaissiez ce qui nous concerne, et qu'il console vos coeurs. | 22 אשר לזאת שלחתיהו אליכם למען תדעו את קרתינו ולמען ינחם את לבבכם |
| 23 Que la paix et la charité avec la foi soient données aux frères par Dieu le Père et le Seigneur Jésus-Christ! | 23 השלום לאחים והאהבה עם האמונה מאת האלהים האב ומאת האדון ישוע המשיח |
| 24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'une manière inaltérable! Amen. | 24 החסד עם כל האהבים את אדנינו ישוע המשיח באהבה אשר לא תכלה אמן |