| 1 Enfants, obéissez à vos parents, dans le Seigneur; car cela est juste. | 1 Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché questo è giusto. |
| 2 Honore ton père et ta mère (c'est le premier commandement accompagné d'une promesse), | 2 Onora tuo padre e tua madre! Questo è il primo comandamento che è accompagnato da una promessa: |
| 3 afin que tu sois heureux, et que tu vives longtemps sur la terre. | 3 perché tu sia felice e goda di una lunga vita sulla terra. |
| 4 Et vous, pères, n'excitez pas vos enfants à la colère; mais élevez-les dans la discipline et l'instruction du Seigneur. | 4 E voi, padri, non esasperate i vostri figli, ma fateli crescere nella disciplina e negli insegnamenti del Signore.
|
| 5 Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et respect, dans la simplicité de votre coeur, comme au Christ: | 5 Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni con rispetto e timore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo, |
| 6 ne servant pas seulement sous leurs yeux, comme ayant à plaire à des hommes, mais comme serviteurs du Christ, en faisant de bon coeur la volonté de Dieu, | 6 non servendo per farvi vedere, come fa chi vuole piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo di cuore la volontà di Dio, |
| 7 servant avec affection, comme s'il s'agissait du Seigneur, et non des hommes; | 7 prestando servizio volentieri, come chi serve il Signore e non gli uomini. |
| 8 sachant que chacun sera récompensé par le Seigneur du bien qu'il aura fait, qu'il soit esclave, ou qu'il soit libre. | 8 Voi sapete infatti che ciascuno, sia schiavo che libero, riceverà dal Signore secondo quello che avrà fatto di bene.
|
| 9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, vous abstenant de menaces, sachant que votre Maître à vous et à eux est dans le Ciel, et qu'Il ne fait point acception de personnes. | 9 Anche voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso di loro, mettendo da parte le minacce, sapendo che il Signore, loro e vostro, è nei cieli e in lui non vi è preferenza di persone.
|
| 10 Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par Sa vertu toute-puissante. | 10 Per il resto, rafforzatevi nel Signore e nel vigore della sua potenza. |
| 11 Revêtez-vous de l'armure de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les embûches du diable. | 11 Indossate l’armatura di Dio per poter resistere alle insidie del diavolo. |
| 12 Car ce n'est pas contre la chair et le sang que nous avons à lutter, mais contre les principautés et les puissances, contre les dominateurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits de malice des régions célestes. | 12 La nostra battaglia infatti non è contro la carne e il sangue, ma contro i Principati e le Potenze, contro i dominatori di questo mondo tenebroso, contro gli spiriti del male che abitano nelle regioni celesti.
|
| 13 C'est pourquoi recevez l'armure de Dieu, afin de pouvoir résister dans le jour mauvais, et rester debout après avoir tout supporté. | 13 Prendete dunque l’armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno cattivo e restare saldi dopo aver superato tutte le prove. |
| 14 Tenez donc ferme, ayant vos reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de la justice, | 14 State saldi, dunque: attorno ai fianchi, la verità; indosso, la corazza della giustizia; |
| 15 les pieds chaussés de zèle pour l'Evangile de la paix, | 15 i piedi, calzati e pronti a propagare il vangelo della pace. |
| 16 prenant par-dessus tout le bouclier de la foi, au moyen duquel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin. | 16 Afferrate sempre lo scudo della fede, con il quale potrete spegnere tutte le frecce infuocate del Maligno; |
| 17 Prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu; | 17 prendete anche l’elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio. |
| 18 faisant en tout temps, par l'Esprit, toutes sortes de prières et de supplications, veillant à cela avec une entière persévérance, et priant pour tous les saints, | 18 In ogni occasione, pregate con ogni sorta di preghiere e di suppliche nello Spirito, e a questo scopo vegliate con ogni perseveranza e supplica per tutti i santi. |
| 19 et pour moi aussi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvrirai la bouche, des paroles pour annoncer avec assurance le mystère de l’Évangile, | 19 E pregate anche per me, affinché, quando apro la bocca, mi sia data la parola, per far conoscere con franchezza il mistero del Vangelo, |
| 20 pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j'en parle courageusement, comme je le dois. | 20 per il quale sono ambasciatore in catene, e affinché io possa annunciarlo con quel coraggio con il quale devo parlare.
|
| 21 Pour que vous sachiez, vous aussi, ce qui me concerne et ce que je fais, Tychicus, le bien-aimé frère et fidèle ministre du Seigneur, vous fera tout connaître. | 21 Tìchico – fratello carissimo e fedele ministro nel Signore – vi darà notizie di tutto quello che io faccio, affinché sappiate anche voi ciò che mi riguarda. |
| 22 Je l'ai envoyé tout exprès vers vous, afin que vous connaissiez ce qui nous concerne, et qu'il console vos coeurs. | 22 Ve lo mando proprio allo scopo di farvi avere mie notizie e per confortare i vostri cuori.
|
| 23 Que la paix et la charité avec la foi soient données aux frères par Dieu le Père et le Seigneur Jésus-Christ! | 23 Ai fratelli pace e carità con fede da parte di Dio Padre e del Signore Gesù Cristo. |
| 24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'une manière inaltérable! Amen. | 24 La grazia sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Gesù Cristo con amore incorruttibile.
|