SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 8


font
Le Sainte Bible FillionNEW AMERICAN BIBLE
1 Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, qui ne marchent pas selon la chair.1 Hence, now there is no condemnation for those who are in Christ Jesus.
2 En effet, la loi de l'esprit de vie en Jésus-Christ m'a délivré de la loi du péché et de la mort.2 For the law of the spirit of life in Christ Jesus has freed you from the law of sin and death.
3 Car, chose impossible à la loi parce qu'elle était affaiblie par la chair, Dieu, en envoyant Son propre Fils dans une chair semblable à celle du péché, a condamné à cause du péché le péché dans la chair,3 For what the law, weakened by the flesh, was powerless to do, this God has done: by sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for the sake of sin, he condemned sin in the flesh,
4 afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui ne marchons pas selon la chair, mais selon l'esprit.4 so that the righteous decree of the law might be fulfilled in us, who live not according to the flesh but according to the spirit.
5 Car ceux qui sont selon la chair goûtent les choses de la chair; mais ceux qui sont selon l'esprit goûtent les choses de l'esprit.5 For those who live according to the flesh are concerned with the things of the flesh, but those who live according to the spirit with the things of the spirit.
6 Or la prudence de la chair c'est la mort, tandis que la prudence de l'esprit c'est la vie et la paix.6 The concern of the flesh is death, but the concern of the spirit is life and peace.
7 Car la sagesse de la chair est ennemie de Dieu, parce qu'elle n'est pas soumise à la loi de Dieu, et elle ne peut pas l'être.7 For the concern of the flesh is hostility toward God; it does not submit to the law of God, nor can it;
8 Ceux donc qui sont dans la chair ne peuvent pas plaire à Dieu.8 and those who are in the flesh cannot please God.
9 Pour vous, vous n'êtes pas dans la chair, mais dans l'esprit; si toutefois l'Esprit de Dieu habite en vous. Car si quelqu'un n'a pas l'Esprit du Christ, il ne Lui appartient pas.9 But you are not in the flesh; on the contrary, you are in the spirit, if only the Spirit of God dwells in you. Whoever does not have the Spirit of Christ does not belong to him.
10 Mais si le Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché; mais l'esprit est vivant à cause de la justice.10 But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the spirit is alive because of righteousness.
11 Et si l'Esprit de Celui qui a ressuscité Jésus d'entre les morts habite en vous, Celui qui a ressuscité Jésus-Christ d'entre les morts donnera aussi la vie à vos corps mortels, par Son Esprit qui habite en vous.11 If the Spirit of the one who raised Jesus from the dead dwells in you, the one who raised Christ from the dead will give life to your mortal bodies also, through his Spirit that dwells in you.
12 Ainsi, mes frères, nous ne sommes point redevables à la chair, pour vivre selon la chair.12 Consequently, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
13 Car si vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si par l'Esprit vous faites mourir les oeuvres de la chair, vous vivrez.13 For if you live according to the flesh, you will die, but if by the spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
14 Car tous ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu sont enfants de Dieu.14 For those who are led by the Spirit of God are children of God.
15 Aussi vous n'avez pas reçu l'esprit de servitude, pour être encore dans la crainte; mais vous avez reçu l'Esprit de l'adoption des enfants, par lequel nous crions: Abba! Père!15 For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you received a spirit of adoption, through which we cry, "Abba, Father!"
16 L'Esprit Lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.16 The Spirit itself bears witness with our spirit that we are children of God,
17 Et si nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers: héritiers de Dieu, et cohéritiers du Christ, pourvu toutefois que nous souffrions avec Lui, afin d'être glorifiés avec Lui.17 and if children, then heirs, heirs of God and joint heirs with Christ, if only we suffer with him so that we may also be glorified with him.
18 Car j'estime que les souffrances du temps présent n'ont pas de proportion avec la gloire à venir qui sera manifestée en nous.18 I consider that the sufferings of this present time are as nothing compared with the glory to be revealed for us.
19 Aussi la créature attend-elle d'une vive attente la manifestation des enfants de Dieu.19 For creation awaits with eager expectation the revelation of the children of God;
20 Car la créature a été assujettie à la vanité, non pas volontairement, mais à cause de Celui qui l'a assujettie avec espérance;20 for creation was made subject to futility, not of its own accord but because of the one who subjected it, in hope
21 en effet, la créature aussi sera elle-même délivrée de cet asservissement à la corruption, pour participer à la glorieuse liberté des enfants de Dieu.21 that creation itself would be set free from slavery to corruption and share in the glorious freedom of the children of God.
22 Car nous savons que toute créature gémit et est dans le travail de l'enfantement jusqu'à cette heure;22 We know that all creation is groaning in labor pains even until now;
23 Et non seulement elle, mais nous aussi, qui avons les prémices de l'Esprit, nous aussi nous gémissons en nous-mêmes, attendant l'adoption des enfants de Dieu, la rédemption de notre corps.23 and not only that, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, we also groan within ourselves as we wait for adoption, the redemption of our bodies.
24 Car c'est en espérance que nous sommes sauvés. Or l'espérance que l'on voit n'est plus de l'espérance; car ce qu'on voit, peut-on l'espérer?24 For in hope we were saved. Now hope that sees for itself is not hope. For who hopes for what one sees?
25 Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l'attendons avec patience.25 But if we hope for what we do not see, we wait with endurance.
26 De même aussi l'Esprit vient en aide à notre faiblesse: car nous ne savons pas ce que nous devons demander dans nos prières; mais l'Esprit Lui-même intercède pour nous par des gémissements ineffables.26 In the same way, the Spirit too comes to the aid of our weakness; for we do not know how to pray as we ought, but the Spirit itself intercedes with inexpressible groanings.
27 Et Celui qui scrute les coeurs connaît les désirs de l'Esprit, parce que c'est selon Dieu qu'Il intercède pour les saints.27 And the one who searches hearts knows what is the intention of the Spirit, because it intercedes for the holy ones according to God's will.
28 Or nous savons que toutes choses coopèrent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés saints selon Son décret.28 We know that all things work for good for those who love God, who are called according to his purpose.
29 Car ceux qu'Il a connus par Sa prescience, Il les a aussi prédestinés à devenir conformes à l'image de Son Fils, afin qu'Il fut Lui-même le Premier-né entre des frères nombreux.29 For those he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he might be the firstborn among many brothers.
30 Et ceux qu'Il a prédestinés, Il les a aussi appelés; et ceux qu'Il a appelés, Il les a aussi justifiés; et ceux qu'Il a justifiés, Il les a aussi glorifiés.30 And those he predestined he also called; and those he called he also justified; and those he justified he also glorified.
31 Que dirons-nous donc après cela? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?31 What then shall we say to this? If God is for us, who can be against us?
32 Lui qui n'a pas épargné Son propre Fils, mais qui L'a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-Il pas aussi toutes choses avec Lui?32 He who did not spare his own Son but handed him over for us all, how will he not also give us everything else along with him?
33 Qui accusera les élus de Dieu? C'est Dieu qui justifie.33 Who will bring a charge against God's chosen ones? It is God who acquits us.
34 Qui les condamnera? C'est le Christ Jésus qui est mort pour eux; bien plus, qui est ressuscité, qui est à la droite de Dieu, et qui intercède pour nous.34 Who will condemn? It is Christ (Jesus) who died, rather, was raised, who also is at the right hand of God, who indeed intercedes for us.
35 Qui donc nous séparera de l'amour du Christ? Sera-ce la tribulation, ou l'angoisse, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou la persécution, ou le glaive?35 What will separate us from the love of Christ? Will anguish, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or the sword?
36 (Selon qu'il est écrit: A cause de vous, nous sommes mis à mort tout le jour; on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.)36 As it is written: "For your sake we are being slain all the day; we are looked upon as sheep to be slaughtered."
37 Mais en tout cela nous demeurons victorieux, par Celui qui nous a aimés.37 No, in all these things we conquer overwhelmingly through him who loved us.
38 Car je suis certain que ni la mort, ni la vie, ni les anges, ni les principautés, ni les puissances, ni les choses présentes, ni les choses à venir, ni la violence,38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor present things, nor future things, nor powers,
39 ni ce qu'il y a de plus élevé, ni ce qu'il y a de plus profond, ni aucune autre créature, ne pourra nous séparer de l'amour de Dieu, manifesté dans le Christ Jésus notre Seigneur.39 nor height, nor depth, nor any other creature will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.