| 1 Je vous conjure donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, d'offrir vos corps comme une hostie vivante, sainte, agréable à Dieu; ce sera votre culte raisonnable. | 1 I urge you therefore, brothers, by the mercies of God, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, your spiritual worship. |
| 2 Ne vous conformez pas à ce siècle; mais transformez-vous par le renouvellement de votre esprit, afin que vous reconnaissiez quelle est la volonté de Dieu, volonté qui est bonne, agréable et parfaite. | 2 Do not conform yourselves to this age but be transformed by the renewal of your mind, that you may discern what is the will of God, what is good and pleasing and perfect. |
| 3 Car je dis par la grâce qui m'a été donnée, à tous ceux qui sont parmi vous, de n'avoir pas d'eux-mêmes une meilleure opinion qu'ils ne doivent, mais d'avoir des sentiments modestes, selon la mesure de la foi que Dieu a départie à hacun. | 3 For by the grace given to me I tell everyone among you not to think of himself more highly than one ought to think, but to think soberly, each according to the measure of faith that God has apportioned. |
| 4 Car, comme dans un seul corps nous avons plusieurs membres, et que tous les membres n'ont pas la même fonction, | 4 For as in one body we have many parts, and all the parts do not have the same function, |
| 5 ainsi, quoique nombreux, nous sommes un seul corps dans le Christ, étant tous en particulier les membres les uns des autres. | 5 so we, though many, are one body in Christ and individually parts of one another. |
| 6 Nous avons toutefois des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée: soit le don de prophétie, selon l'analogie de la foi; | 6 Since we have gifts that differ according to the grace given to us, let us exercise them: if prophecy, in proportion to the faith; |
| 7 soit le ministère, pour s'exercer au ministère; soit l'enseignement, pour celui qui enseigne; | 7 if ministry, in ministering; if one is a teacher, in teaching; |
| 8 l'exhortation, pour celui qui exhorte; la simplicité, pour celui qui distribue; la sollicitude, pour celui qui préside; la joie, pour celui qui exerce la miséricorde. | 8 if one exhorts, in exhortation; if one contributes, in generosity; if one is over others, with diligence; if one does acts of mercy, with cheerfulness. |
| 9 Que la charité soit sans déguisement; ayez le mal en horreur, attachez-vous fortement au bien. | 9 Let love be sincere; hate what is evil, hold on to what is good; |
| 10 Aimez-vous mutuellement d'une affection fraternelle; prévenez-vous par des égards réciproques. | 10 love one another with mutual affection; anticipate one another in showing honor. |
| 11 Ayez du zèle, et non de la paresse; soyez fervents d'esprit, servez le Seigneur. | 11 Do not grow slack in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord. |
| 12 Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans l'affliction, persévérants dans la prière. | 12 Rejoice in hope, endure in affliction, persevere in prayer. |
| 13 Prenez part aux nécessités des saints, exercez l'hospitalité avec empressement. | 13 Contribute to the needs of the holy ones, exercise hospitality. |
| 14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez pas. | 14 Bless those who persecute (you), bless and do not curse them. |
| 15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, pleurez avec ceux qui pleurent. | 15 Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep. |
| 16 Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres; n'aspirez pas à ce qui est élevé, mais accommodez-vous à ce qui est plus humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux. | 16 Have the same regard for one another; do not be haughty but associate with the lowly; do not be wise in your own estimation. |
| 17 Ne rendez à personne le mal pour le mal; ayez soin de faire le bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant tous les hommes. | 17 Do not repay anyone evil for evil; be concerned for what is noble in the sight of all. |
| 18 S'il est possible, autant que cela dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes. | 18 If possible, on your part, live at peace with all. |
| 19 Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A Moi la vengeance; c'est Moi qui rétribuerai, dit le Seigneur. | 19 Beloved, do not look for revenge but leave room for the wrath; for it is written, "Vengeance is mine, I will repay, says the Lord." |
| 20 Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire. Car, en agissant ainsi, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête. | 20 Rather, "if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals upon his head." |
| 21 Ne te laisse point vaincre par le mal; mais travaille à vaincre le mal par le bien. | 21 Do not be conquered by evil but conquer evil with good. |