SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 12


font
Le Sainte Bible FillionBiblia Matos Soares
1 Je vous conjure donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, d'offrir vos corps comme une hostie vivante, sainte, agréable à Dieu; ce sera votre culte raisonnable.1 Rogo-vos, pois, Irmãos, pela misericórdia de Deus, que ofereçais os vossos corpos como uma hóstia viva, santa, agradável a Deus: tal é o culto que a razão exige de vós.
2 Ne vous conformez pas à ce siècle; mais transformez-vous par le renouvellement de votre esprit, afin que vous reconnaissiez quelle est la volonté de Dieu, volonté qui est bonne, agréable et parfaite.2 Não vos conformeis com este mundo, mas reformai-vos com o renovamento do vosso espírito, para que reconheçais qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada, o que é perfeito.
3 Car je dis par la grâce qui m'a été donnée, à tous ceux qui sont parmi vous, de n'avoir pas d'eux-mêmes une meilleure opinion qu'ils ne doivent, mais d'avoir des sentiments modestes, selon la mesure de la foi que Dieu a départie à hacun.3 Digo, pois, pela graça que me foi dada, a todos os que estão entre vós, que ninguém tenha de si uma estima maior do que a que deve ter, mas sentimentos modestos, segundo a medida da fé, distribuída por Deus a cada um.
4 Car, comme dans un seul corps nous avons plusieurs membres, et que tous les membres n'ont pas la même fonction,4 Assim como num só corpo temos muitos membros, e nem todos os membros desempenham a mesma função,
5 ainsi, quoique nombreux, nous sommes un seul corps dans le Christ, étant tous en particulier les membres les uns des autres.5 assim, ainda que muitos, somos um só corpo em Cristo, e todos, membros uns dos outros.
6 Nous avons toutefois des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée: soit le don de prophétie, selon l'analogie de la foi;6 Temos dons diferentes, segundo a graça que nos foi dada; quem tem o dom da profecia, use-o segundo a regra da fé;
7 soit le ministère, pour s'exercer au ministère; soit l'enseignement, pour celui qui enseigne;7 quem tem o ministério, exerça o ministério; quem tem o dom de ensinar, ensine;
8 l'exhortation, pour celui qui exhorte; la simplicité, pour celui qui distribue; la sollicitude, pour celui qui préside; la joie, pour celui qui exerce la miséricorde.8 quem tem o de exortar, exorte; o que reparte, (faça-o) com simplicidade; o que preside, seja solícito; o que faz obras de misericórdia, (faça-as) com alegria.
9 Que la charité soit sans déguisement; ayez le mal en horreur, attachez-vous fortement au bien.9 O amor seja sem fingimento. Aborrecei o mal, aderi ao bem.
10 Aimez-vous mutuellement d'une affection fraternelle; prévenez-vous par des égards réciproques.10 Amai-vos reciprocamente com caridade fraternal, adiantando-vos em honrar uns aos outros.
11 Ayez du zèle, et non de la paresse; soyez fervents d'esprit, servez le Seigneur.11 Na solicitude não (sejais) preguiçosos; (sede) fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans l'affliction, persévérants dans la prière.12 alegres na esperança ; pacientes na tribulação ; perseverantes na oração;
13 Prenez part aux nécessités des saints, exercez l'hospitalité avec empressement.13 acudi às necessidades dos santos, empenhai-vos em exercer a hospitalidade.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez pas.14 Abençoai os que vos perseguem, abençoai-os, e não os amaldiçoeis.
15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, pleurez avec ceux qui pleurent.15 Alegrai-vos com os que estão alegres, chorai com os que choram.
16 Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres; n'aspirez pas à ce qui est élevé, mais accommodez-vous à ce qui est plus humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.16 Tende muita estima uns pelos outros. Não aspireis a coisas altas, mas acomodai-vos às humildes. Não queirais ser sábios aos vossos olhos.
17 Ne rendez à personne le mal pour le mal; ayez soin de faire le bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant tous les hommes.17 Não torneis mal por mal a ninguém, procurai fazer o bem diante de todos os homens.
18 S'il est possible, autant que cela dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes.18 Se é possível, tanto quanto depende de vós, tende paz com todos os homens;
19 Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A Moi la vengeance; c'est Moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.19 não vos vingueis a vós mesmos, ó caríssimos, mas dai lugar à ira divina, porque está escrito: A mim pertence a vingança, eu, retribuirei, diz o Senhor (Dt. 32, 35).
20 Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire. Car, en agissant ainsi, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.20 Antes, se o teu inimigo tem fome, dá-lhe de comer, se tem sede, dá-lhe de beber; fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça (Pv. 25, 21-22).
21 Ne te laisse point vaincre par le mal; mais travaille à vaincre le mal par le bien.21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.