| 1 Je vous conjure donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, d'offrir vos corps comme une hostie vivante, sainte, agréable à Dieu; ce sera votre culte raisonnable. | 1 Rogo-vos, pois, Irmãos, pela misericórdia de Deus, que ofereçais os vossos corpos como uma hóstia viva, santa, agradável a Deus: tal é o culto que a razão exige de vós. |
| 2 Ne vous conformez pas à ce siècle; mais transformez-vous par le renouvellement de votre esprit, afin que vous reconnaissiez quelle est la volonté de Dieu, volonté qui est bonne, agréable et parfaite. | 2 Não vos conformeis com este mundo, mas reformai-vos com o renovamento do vosso espírito, para que reconheçais qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada, o que é perfeito. |
| 3 Car je dis par la grâce qui m'a été donnée, à tous ceux qui sont parmi vous, de n'avoir pas d'eux-mêmes une meilleure opinion qu'ils ne doivent, mais d'avoir des sentiments modestes, selon la mesure de la foi que Dieu a départie à hacun. | 3 Digo, pois, pela graça que me foi dada, a todos os que estão entre vós, que ninguém tenha de si uma estima maior do que a que deve ter, mas sentimentos modestos, segundo a medida da fé, distribuída por Deus a cada um. |
| 4 Car, comme dans un seul corps nous avons plusieurs membres, et que tous les membres n'ont pas la même fonction, | 4 Assim como num só corpo temos muitos membros, e nem todos os membros desempenham a mesma função, |
| 5 ainsi, quoique nombreux, nous sommes un seul corps dans le Christ, étant tous en particulier les membres les uns des autres. | 5 assim, ainda que muitos, somos um só corpo em Cristo, e todos, membros uns dos outros. |
| 6 Nous avons toutefois des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée: soit le don de prophétie, selon l'analogie de la foi; | 6 Temos dons diferentes, segundo a graça que nos foi dada; quem tem o dom da profecia, use-o segundo a regra da fé; |
| 7 soit le ministère, pour s'exercer au ministère; soit l'enseignement, pour celui qui enseigne; | 7 quem tem o ministério, exerça o ministério; quem tem o dom de ensinar, ensine; |
| 8 l'exhortation, pour celui qui exhorte; la simplicité, pour celui qui distribue; la sollicitude, pour celui qui préside; la joie, pour celui qui exerce la miséricorde. | 8 quem tem o de exortar, exorte; o que reparte, (faça-o) com simplicidade; o que preside, seja solícito; o que faz obras de misericórdia, (faça-as) com alegria. |
| 9 Que la charité soit sans déguisement; ayez le mal en horreur, attachez-vous fortement au bien. | 9 O amor seja sem fingimento. Aborrecei o mal, aderi ao bem. |
| 10 Aimez-vous mutuellement d'une affection fraternelle; prévenez-vous par des égards réciproques. | 10 Amai-vos reciprocamente com caridade fraternal, adiantando-vos em honrar uns aos outros. |
| 11 Ayez du zèle, et non de la paresse; soyez fervents d'esprit, servez le Seigneur. | 11 Na solicitude não (sejais) preguiçosos; (sede) fervorosos de espírito, servindo ao Senhor; |
| 12 Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans l'affliction, persévérants dans la prière. | 12 alegres na esperança ; pacientes na tribulação ; perseverantes na oração; |
| 13 Prenez part aux nécessités des saints, exercez l'hospitalité avec empressement. | 13 acudi às necessidades dos santos, empenhai-vos em exercer a hospitalidade. |
| 14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez pas. | 14 Abençoai os que vos perseguem, abençoai-os, e não os amaldiçoeis. |
| 15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, pleurez avec ceux qui pleurent. | 15 Alegrai-vos com os que estão alegres, chorai com os que choram. |
| 16 Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres; n'aspirez pas à ce qui est élevé, mais accommodez-vous à ce qui est plus humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux. | 16 Tende muita estima uns pelos outros. Não aspireis a coisas altas, mas acomodai-vos às humildes. Não queirais ser sábios aos vossos olhos. |
| 17 Ne rendez à personne le mal pour le mal; ayez soin de faire le bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant tous les hommes. | 17 Não torneis mal por mal a ninguém, procurai fazer o bem diante de todos os homens. |
| 18 S'il est possible, autant que cela dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes. | 18 Se é possível, tanto quanto depende de vós, tende paz com todos os homens; |
| 19 Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A Moi la vengeance; c'est Moi qui rétribuerai, dit le Seigneur. | 19 não vos vingueis a vós mesmos, ó caríssimos, mas dai lugar à ira divina, porque está escrito: A mim pertence a vingança, eu, retribuirei, diz o Senhor (Dt. 32, 35). |
| 20 Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire. Car, en agissant ainsi, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête. | 20 Antes, se o teu inimigo tem fome, dá-lhe de comer, se tem sede, dá-lhe de beber; fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça (Pv. 25, 21-22). |
| 21 Ne te laisse point vaincre par le mal; mais travaille à vaincre le mal par le bien. | 21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem. |