SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Évangile selon Jean 3


font
Bible FillionNEW AMERICAN BIBLE
1 Or il y avait parmi les pharisiens un homme appelé Nicodème, un des premiers des Juifs.1 Now there was a Pharisee named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 Il vint la nuit auprès de Jésus, et Lui dit: Maïtre, nous savons que Vous êtes venu de la part de Dieu comme docteur; car personne ne peut faire les miracles que Vous faites, si Dieu n'est avec lui.2 He came to Jesus at night and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God, for no one can do these signs that you are doing unless God is with him."
3 Jésus lui répondit: En vérité, en vérité, Je te le dis, aucun homme, s'il ne naît de nouveau, ne peut voir le royaume de Dieu.3 Jesus answered and said to him, "Amen, amen, I say to you, no one can see the kingdom of God without being born from above."
4 Nicodème Lui dit: Comment un homme peut-il naître, lorsqu'il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère, et naître de nouveau?4 Nicodemus said to him, "How can a person once grown old be born again? Surely he cannot reenter his mother's womb and be born again, can he?"
5 Jésus répondit: En vérité, en vérité, Je te le dis, aucun homme, s'il ne renaît de l'eau et de l'Esprit-Saint, ne peut entrer dans le royaume de Dieu.5 Jesus answered, "Amen, amen, I say to you, no one can enter the kingdom of God without being born of water and Spirit.
6 Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit.6 What is born of flesh is flesh and what is born of spirit is spirit.
7 Ne t'étonne pas de ce que Je t'ai dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.7 Do not be amazed that I told you, 'You must be born from above.'
8 Le vent souffle où il veut; et tu entends sa voix, mais tu ne sais ni d'où il vient, ni où il va: il en est ainsi de tout homme qui est né de l'Esprit.8 The wind blows where it wills, and you can hear the sound it makes, but you do not know where it comes from or where it goes; so it is with everyone who is born of the Spirit."
9 Nicodème Lui répondit: Comment cela peut-il se faire?9 Nicodemus answered and said to him, "How can this happen?"
10 Jésus lui dit: Tu es maître en Israël, et tu ignores ces choses?10 Jesus answered and said to him, "You are the teacher of Israel and you do not understand this?
11 En vérité, en vérité, Je te le dis, ce que Nous savons, Nous le disons, et ce que Nous avons vu, Nous l'attestons; et vous ne recevez pas Notre témoignage.11 Amen, amen, I say to you, we speak of what we know and we testify to what we have seen, but you people do not accept our testimony.
12 Si Je vous ai parlé des choses de la terre sans que vous ayez cru, comment croirez-vous quand Je vous parlerai des choses du Ciel?12 If I tell you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?
13 Personne n'est monté au Ciel, sinon Celui qui est descendu du Ciel, le Fils de l'homme, qui est dans le Ciel.13 No one has gone up to heaven except the one who has come down from heaven, the Son of Man.
14 Et comme Moïse a élevé le serpent dans le désert, de même il faut que le Fils de l'homme soit élevé,14 And just as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up,
15 afin que quiconque croit en Lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.15 so that everyone who believes in him may have eternal life."
16 Car Dieu a tant aimé le monde, qu'Il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en Lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.16 For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life.
17 Car Dieu n'a pas envoyé Son Fils dans le monde pour juger le monde, mais afin que le monde soit sauvé par Lui.17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through him.
18 Celui qui croit en Lui n'est pas jugé; mais celui qui ne croit pas est déja jugé, parce qu'il ne croit pas au nom du Fils unique de Dieu.18 Whoever believes in him will not be condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of the only Son of God.
19 Or voici quel est le jugement: la lumière est venue dans le monde, et les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises.19 And this is the verdict, that the light came into the world, but people preferred darkness to light, because their works were evil.
20 Car quiconque fait le mal hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses oeuvres ne soient condamnées.20 For everyone who does wicked things hates the light and does not come toward the light, so that his works might not be exposed.
21 Mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce que c'est en Dieu qu'elles sont faites.21 But whoever lives the truth comes to the light, so that his works may be clearly seen as done in God.
22 Après cela, Jésus vint avec Ses disciples dans le pays de Judée; et Il y demeurait avec eux, et baptisait.22 After this, Jesus and his disciples went into the region of Judea, where he spent some time with them baptizing.
23 Jean baptisait aussi à Ennon, près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup d'eau. On y venait, et on y était baptisé.23 John was also baptizing in Aenon near Salim, because there was an abundance of water there, and people came to be baptized,
24 Car Jean n'avait pas encore été mis en prison.24 for John had not yet been imprisoned.
25 Or il s'éleva une dispute entre les disciples de Jean et les Juifs, touchant la purification.25 Now a dispute arose between the disciples of John and a Jew about ceremonial washings.
26 Et ils vinrent à Jean, et lui dirent: Maître, Celui qui était avec toi au delà du Jourdain, et Auquel tu as rendu témoignage, baptise maintenant, et tous vont à Lui.26 So they came to John and said to him, "Rabbi, the one who was with you across the Jordan, to whom you testified, here he is baptizing and everyone is coming to him."
27 Jean répondit: L'homme ne peut rien recevoir, que ne lui ait été donné du Ciel.27 John answered and said, "No one can receive anything except what has been given him from heaven.
28 Vous-mêmes vous me rendez témoignage que j'ai dit: Je ne suis pas le Christ, mais j'ai été envoyé devant Lui.28 You yourselves can testify that I said (that) I am not the Messiah, but that I was sent before him.
29 Celui qui a l'épouse est l'epoux; mais l'ami de l'époux, qui se tient là et l'écoute, est ravi de joie à cause de la voix de l'époux. Cette joie qui est la mienne est complète.29 The one who has the bride is the bridegroom; the best man, who stands and listens for him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. So this joy of mine has been made complete.
30 Il faut qu'Il croisse, et que je diminue.30 He must increase; I must decrease."
31 Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous. Celui qui vient de la terre est de la terre, et parle de la terre. Celui qui vient du Ciel est au-dessus de tous;31 The one who comes from above is above all. The one who is of the earth is earthly and speaks of earthly things. But the one who comes from heaven (is above all).
32 et Il rend témoignage de ce qu'Il a vu et entendu, et personne ne reçoit Son témoignage.32 He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
33 Celui qui reçoit Son témoignage certifie que Dieu est véridique.33 Whoever does accept his testimony certifies that God is trustworthy.
34 Car Celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que ce n'est pas avec mesure que Dieu donne l'Esprit.34 For the one whom God sent speaks the words of God. He does not ration his gift of the Spirit.
35 Le Père aime le Fils, et a tout remis entre Ses mains.35 The Father loves the Son and has given everything over to him.
36 Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colére de Dieu demeure sur lui.36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever disobeys the Son will not see life, but the wrath of God remains upon him.