SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Évangile selon Jean 10


font
Le Sainte Bible FillionCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 En vérité, en vérité, Je vous le dis, celui qui n'entre pas par la porte dans la bergerie des brebis, mais qui y monte par ailleurs, est un voleur et un larron.1 “Amen, amen, I say to you, he who does not enter through the door into the fold of the sheep, but climbs up by another way, he is a thief and a robber.
2 Mais celui qui entre par la porte est le pasteur des brebis.2 But he who enters through the door is the shepherd of the sheep.
3 A celui-ci le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les fait sortir.3 To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name, and he leads them out.
4 Et lorsqu'il a fait sortir ses propres brebis, il va devant elles; et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.4 And when he has sent out his sheep, he goes before them, and the sheep follow him, because they know his voice.
5 Elles ne suivent point un étranger, mais elles le fuient; car elles ne connaissent pas la voix des étrangers.5 But they do not follow a stranger; instead they flee from him, because they do not know the voice of strangers.”
6 Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi Il leur parlait.6 Jesus spoke this proverb to them. But they did not understand what he was saying to them.
7 Jésus leur dit donc encore: En vérité, en vérité, Je vous le dis, Je suis la porte des brebis.7 Therefore, Jesus spoke to them again: “Amen, amen, I say to you, that I am the door of the sheep.
8 Tous ceux qui sont venus sont des voleurs et des larrons, et les brebis ne les ont point écoutés.8 All others, as many as have come, are thieves and robbers, and the sheep did not listen to them.
9 Je suis la porte. Si quelqu'un entre par Moi, il sera sauvé; il entrera, et il sortira, et il trouvera des pâturages.9 I am the door. If anyone has entered through me, he will be saved. And he shall go in and go out, and he shall find pastures.
10 Le voleur ne vient que pour voler, égorger et détruire. Moi, Je suis venu pour que les brebis aient la vie, et qu'elles l'aient plus abondamment.10 The thief does not come, except so that he may steal and slaughter and destroy. I have come so that they may have life, and have it more abundantly.
11 Je suis le bon pasteur. Le bon pasteur donne sa vie pour ses brebis.11 I am the good Shepherd. The good Shepherd gives his life for his sheep.
12 Mais le mercenaire, et celui qui n'est point pasteur, à qui les brebis n'appartiennent pas, voit venir le loup, et abandonne les brebis, et s'enfuit; et le loup ravit et disperse les brebis.12 But the hired hand, and whoever is not a shepherd, to whom the sheep do not belong, he sees the wolf approaching, and he departs from the sheep and flees. And the wolf ravages and scatters the sheep.
13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se met point en peine des brebis.13 And the hired hand flees, because he is a hired hand and there is no concern for the sheep within him.
14 Je suis le bon pasteur, et Je connais Mes brebis, et Mes brebis Me connaissent,14 I am the good Shepherd, and I know my own, and my own know me,
15 comme le Père Me connaît et que Je connais le Père; et Je donne Ma vie pour Mes brebis.15 just as the Father knows me, and I know the Father. And I lay down my life for my sheep.
16 J'ai encore d'autres brebis, qui ne sont pas de cette bergerie; celles-là aussi, il faut que Je les amène, et elles écouteront Ma voix, et il n'y aura qu'une seule bergerie et qu'un seul pasteur.16 And I have other sheep that are not of this fold, and I must lead them. They shall hear my voice, and there shall be one sheepfold and one shepherd.
17 C'est pour cela que le Père M'aime, parce que Je donne Ma vie pour la reprendre de nouveau.17 For this reason, the Father loves me: because I lay down my life, so that I may take it up again.
18 Personne ne Me l'ôte, mais Je la donne de Moi-même. J'ai le pouvoir de la donner, et J'ai le pouvoir de la reprendre: tel est le commandement que J'ai reçu de Mon Père.18 No one takes it away from me. Instead, I lay it down of my own accord. And I have the power to lay it down. And I have the power to take it up again. This is the commandment that I have received from my Father.”
19 Il y eut encore une division parmi les Juifs, à cause de ces paroles.19 A dissension occurred again among the Jews because of these words.
20 Beaucoup d'entre eux disaient: Il est possédé du démon, et Il a perdu le sens; pourquoi L'écoutez-vous?20 Then many of them were saying: “He has a demon or he is insane. Why do you listen him?”
21 D'autres disaient: Ce ne sont point là les paroles d'un homme possédé du démon; le démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?21 Others were saying: “These are not the words of someone who has a demon. How would a demon be able to open the eyes of the blind?”
22 Or on faisait à Jérusalem la fête de la Dédicace; et c'était l'hiver.22 Now it was the Feast of the Dedication at Jerusalem, and it was winter.
23 Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.23 And Jesus was walking in the temple, in the portico of Solomon.
24 Les Juifs L'entourèrent donc, et Lui dirent: Jusques à quand tiendrez-Vous notre esprit en suspens? Si Vous êtes le Christ, dites-le-nous clairement.24 And so the Jews surrounded him and said to him: “How long will you hold our souls in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
25 Jésus leur répondit: Je vous parle, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que Je fais au nom de Mon Père rendent elles-mêmes témoignage de Moi.25 Jesus answered them: “I speak to you, and you do not believe. The works that I do in the name of my Father, these offer testimony about me.
26 Mais vous ne croyez point, parce que vous n'êtes pas de Mes brebis.26 But you do not believe, because you are not of my sheep.
27 Mes brebis écoutent Ma voix, et Je les connais, et elles Me suivent.27 My sheep hear my voice. And I know them, and they follow me.
28 Je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de Ma main.28 And I give them eternal life, and they shall not perish, for eternity. And no one shall seize them from my hand.
29 Ce que Mon Père M'a donné est plus grand que toutes choses, et personne ne peut le ravir de la main de Mon Père.29 What my Father gave to me is greater than all, and no one is able to seize from the hand of my Father.
30 Moi et le Père, Nous ne sommes qu'un.30 I and the Father are one.”
31 Alors les Juifs prirent des pierres, pour Le lapider.31 Therefore, the Jews took up stones, in order to stone him.
32 Jésus leur dit: Je vous ai montré beaucoup de bonnes oeuvres, venant de Mon Père; pour laquelle de ces oeuvres Me lapidez-vous?32 Jesus answered them: “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”
33 Les Juifs Lui répondirent: Ce n'est pas pour une bonne oeuvre que nous Vous lapidons, mais pour un blasphème, et parce qu'étant homme, Vous Vous faites Dieu.33 The Jews answered him: “We do not stone you for a good work, but for blasphemy and because, though you are a man, you make yourself God.”
34 Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux?34 Jesus responded to them: “Is it not written in your law, ‘I said: you are gods?’
35 Si elle appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée (et l'Ecriture ne peut être détruite),35 If he called those to whom the word of God was given gods, and Scripture cannot be broken,
36 comment dites-vous à Celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde: Tu blasphèmes, parce que J'ai dit: Je suis le Fils de Dieu?36 why do you say, about him whom the Father has sanctified and sent into the world, ‘You have blasphemed,’ because I said, ‘I am the Son of God?’
37 Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, ne Me croyez pas.37 If I do not do the works of my Father, do not believe in me.
38 Mais si Je les fais, et si vous ne voulez pas Me croire, croyez à Mes oeuvres, afin que vous connaissiez et que vous croyiez que le Père est en Moi, et Moi dans le Père.38 But if I do them, even if you are not willing to believe in me, believe the works, so that you may know and believe that the Father is in me, and I am in the Father.”
39 Ils cherchaient donc à Le saisir, mais Il s'échappa de leurs mains.39 Therefore, they sought to apprehend him, but he escaped from their hands.
40 Et Il S'en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d'abord baptisé; et Il demeura là.40 And he went again across the Jordan, to that place where John first was baptizing. And he lodged there.
41 Beaucoup vinrent à Lui; et ils disaient: Jean n'a fait aucun miracle;41 And many went out to him. And they were saying: “Indeed, John accomplished no signs.
42 mais tout ce que Jean a dit de Celui-ci était vrai. Et beaucoup crurent en Lui.42 But all things whatsoever that John said about this man were true.” And many believed in him.