SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Évangile selon Jean 10


font
Le Sainte Bible FillionNEW AMERICAN BIBLE
1 En vérité, en vérité, Je vous le dis, celui qui n'entre pas par la porte dans la bergerie des brebis, mais qui y monte par ailleurs, est un voleur et un larron.1 "Amen, amen, I say to you, whoever does not enter a sheepfold through the gate but climbs over elsewhere is a thief and a robber.
2 Mais celui qui entre par la porte est le pasteur des brebis.2 But whoever enters through the gate is the shepherd of the sheep.
3 A celui-ci le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les fait sortir.3 The gatekeeper opens it for him, and the sheep hear his voice, as he calls his own sheep by name and leads them out.
4 Et lorsqu'il a fait sortir ses propres brebis, il va devant elles; et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.4 When he has driven out all his own, he walks ahead of them, and the sheep follow him, because they recognize his voice.
5 Elles ne suivent point un étranger, mais elles le fuient; car elles ne connaissent pas la voix des étrangers.5 But they will not follow a stranger; they will run away from him, because they do not recognize the voice of strangers."
6 Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi Il leur parlait.6 Although Jesus used this figure of speech, they did not realize what he was trying to tell them.
7 Jésus leur dit donc encore: En vérité, en vérité, Je vous le dis, Je suis la porte des brebis.7 So Jesus said again, "Amen, amen, I say to you, I am the gate for the sheep.
8 Tous ceux qui sont venus sont des voleurs et des larrons, et les brebis ne les ont point écoutés.8 All who came [before me] are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
9 Je suis la porte. Si quelqu'un entre par Moi, il sera sauvé; il entrera, et il sortira, et il trouvera des pâturages.9 I am the gate. Whoever enters through me will be saved, and will come in and go out and find pasture.
10 Le voleur ne vient que pour voler, égorger et détruire. Moi, Je suis venu pour que les brebis aient la vie, et qu'elles l'aient plus abondamment.10 A thief comes only to steal and slaughter and destroy; I came so that they might have life and have it more abundantly.
11 Je suis le bon pasteur. Le bon pasteur donne sa vie pour ses brebis.11 I am the good shepherd. A good shepherd lays down his life for the sheep.
12 Mais le mercenaire, et celui qui n'est point pasteur, à qui les brebis n'appartiennent pas, voit venir le loup, et abandonne les brebis, et s'enfuit; et le loup ravit et disperse les brebis.12 A hired man, who is not a shepherd and whose sheep are not his own, sees a wolf coming and leaves the sheep and runs away, and the wolf catches and scatters them.
13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se met point en peine des brebis.13 This is because he works for pay and has no concern for the sheep.
14 Je suis le bon pasteur, et Je connais Mes brebis, et Mes brebis Me connaissent,14 I am the good shepherd, and I know mine and mine know me,
15 comme le Père Me connaît et que Je connais le Père; et Je donne Ma vie pour Mes brebis.15 just as the Father knows me and I know the Father; and I will lay down my life for the sheep.
16 J'ai encore d'autres brebis, qui ne sont pas de cette bergerie; celles-là aussi, il faut que Je les amène, et elles écouteront Ma voix, et il n'y aura qu'une seule bergerie et qu'un seul pasteur.16 I have other sheep that do not belong to this fold. These also I must lead, and they will hear my voice, and there will be one flock, one shepherd.
17 C'est pour cela que le Père M'aime, parce que Je donne Ma vie pour la reprendre de nouveau.17 This is why the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again.
18 Personne ne Me l'ôte, mais Je la donne de Moi-même. J'ai le pouvoir de la donner, et J'ai le pouvoir de la reprendre: tel est le commandement que J'ai reçu de Mon Père.18 No one takes it from me, but I lay it down on my own. I have power to lay it down, and power to take it up again. This command I have received from my Father."
19 Il y eut encore une division parmi les Juifs, à cause de ces paroles.19 Again there was a division among the Jews because of these words.
20 Beaucoup d'entre eux disaient: Il est possédé du démon, et Il a perdu le sens; pourquoi L'écoutez-vous?20 Many of them said, "He is possessed and out of his mind; why listen to him?"
21 D'autres disaient: Ce ne sont point là les paroles d'un homme possédé du démon; le démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?21 Others said, "These are not the words of one possessed; surely a demon cannot open the eyes of the blind, can he?"
22 Or on faisait à Jérusalem la fête de la Dédicace; et c'était l'hiver.22 The feast of the Dedication was then taking place in Jerusalem. It was winter.
23 Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.23 And Jesus walked about in the temple area on the Portico of Solomon.
24 Les Juifs L'entourèrent donc, et Lui dirent: Jusques à quand tiendrez-Vous notre esprit en suspens? Si Vous êtes le Christ, dites-le-nous clairement.24 So the Jews gathered around him and said to him, "How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly."
25 Jésus leur répondit: Je vous parle, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que Je fais au nom de Mon Père rendent elles-mêmes témoignage de Moi.25 Jesus answered them, "I told you and you do not believe. The works I do in my Father's name testify to me.
26 Mais vous ne croyez point, parce que vous n'êtes pas de Mes brebis.26 But you do not believe, because you are not among my sheep.
27 Mes brebis écoutent Ma voix, et Je les connais, et elles Me suivent.27 My sheep hear my voice; I know them, and they follow me.
28 Je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de Ma main.28 I give them eternal life, and they shall never perish. No one can take them out of my hand.
29 Ce que Mon Père M'a donné est plus grand que toutes choses, et personne ne peut le ravir de la main de Mon Père.29 My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one can take them out of the Father's hand.
30 Moi et le Père, Nous ne sommes qu'un.30 The Father and I are one."
31 Alors les Juifs prirent des pierres, pour Le lapider.31 The Jews again picked up rocks to stone him.
32 Jésus leur dit: Je vous ai montré beaucoup de bonnes oeuvres, venant de Mon Père; pour laquelle de ces oeuvres Me lapidez-vous?32 Jesus answered them, "I have shown you many good works from my Father. For which of these are you trying to stone me?"
33 Les Juifs Lui répondirent: Ce n'est pas pour une bonne oeuvre que nous Vous lapidons, mais pour un blasphème, et parce qu'étant homme, Vous Vous faites Dieu.33 The Jews answered him, "We are not stoning you for a good work but for blasphemy. You, a man, are making yourself God."
34 Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux?34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, "You are gods"'?
35 Si elle appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée (et l'Ecriture ne peut être détruite),35 If it calls them gods to whom the word of God came, and scripture cannot be set aside,
36 comment dites-vous à Celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde: Tu blasphèmes, parce que J'ai dit: Je suis le Fils de Dieu?36 can you say that the one whom the Father has consecrated and sent into the world blasphemes because I said, 'I am the Son of God'?
37 Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, ne Me croyez pas.37 If I do not perform my Father's works, do not believe me;
38 Mais si Je les fais, et si vous ne voulez pas Me croire, croyez à Mes oeuvres, afin que vous connaissiez et que vous croyiez que le Père est en Moi, et Moi dans le Père.38 but if I perform them, even if you do not believe me, believe the works, so that you may realize (and understand) that the Father is in me and I am in the Father."
39 Ils cherchaient donc à Le saisir, mais Il s'échappa de leurs mains.39 (Then) they tried again to arrest him; but he escaped from their power.
40 Et Il S'en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d'abord baptisé; et Il demeura là.40 He went back across the Jordan to the place where John first baptized, and there he remained.
41 Beaucoup vinrent à Lui; et ils disaient: Jean n'a fait aucun miracle;41 Many came to him and said, "John performed no sign, but everything John said about this man was true."
42 mais tout ce que Jean a dit de Celui-ci était vrai. Et beaucoup crurent en Lui.42 And many there began to believe in him.