SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 17


font
Le Sainte Bible FillionBiblia Matos Soares
1 Jésus dit à Ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent.1 Depois Jesus disse a seus discípulos: "É impossível que não venham escândalos, porém, ai daquele por quem eles vêm !
2 Il vaudrait mieux pour lui qu'on lui mît au cou une meule de moulin, et qu'on le jetât dans la mer, que s'il scandalisait un de ces petits.2 Seria melhor para ele que lhe fosse posta ao pescoço a mó de um moinho, e que fosse precipitado no mar, do que ser causa de escândalo para um destes pequeninos.
3 Prenez garde à vous. Si ton frère a péché contre toi, reprends-le; et s'il se repent, pardonne-lui.3 Estai com cuidado sobre vós. Se teu irmão pecar, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 S'il pèche contre toi sept fois dans un jour, et que sept fois dans un jour il revienne à toi, en disant: Je me repens, pardonne-lui.4 E, se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia for ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe."
5 Alors les Apôtres dirent au Seigneur: Augmentez-nous la foi.5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta-nos a fé."
6 Et le Seigneur leur dit: Si vous avez la foi comme un grain de sénevé, vous direz à ce mûrier: Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; et il vous obéira.6 O Senhor disse-lhes: "Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te para o mar, e ela vos obedecerá.
7 Qui de vous, ayant un serviteur qui laboure ou fait paître les troupeaux, lui dit, lorsqu'il revient des champs: Approche-toi vite, mets-toi à table?7 Qual é de vós, tendo um servo a lavrar ou a guardar gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem depressa, põe-te à mesa?
8 Ne lui dira-t-il pas: Prépare-moi à souper, et ceins-toi, et sers-moi jusqu'à ce que j'aie mangé et bu; après cela, tu mangeras et tu boiras?8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, cinge-te, e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois comerás tu e beberás?
9 A-t-il de la reconnaissance pour ce serviteur, parce qu'il a fait ce qu'il lui avait ordonné?9 Porventura, fica o senhor obrigado àquele servo, por ter feito o que lhe tinha mandado?
10 Je ne le pense pas. Et vous de même, quand vous aurez fait tout ce qui vous est commandé, dites: Nous sommes des serviteurs inutiles; nous avons fait ce que nous devions faire.10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que voe foi mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos o que devíamos fazer."
11 Et il arriva, tandis qu'Il allait à Jérusalem, qu'Il passa par les confins de la Samarie et de la Galilée.11 Indo Jesus para Jerusalém, passou pela Samaria e pela Galileia.
12 Et comme Il entrait dns un village, dix lépreux vinrent au-devant de Lui; et, se tenant éloignés,12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, que pararam ao longe,
13 ils élevèrent la voix, en disant: Jésus, Maître, ayez pitié de nous.13 e levantaram a voz, dizendo: "Jesus, Mestre, tem compaixão de nós."
14 Lorsqu'Il les eut vus, Il dit: Allez, montrez-vous aux prêtres. Et comme ils y allaient, ils furent guéris.14 Tendo-os ele visto, disse-lhes: "Ide, mostrai-vos aos sacerdotes." Aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Or l'un d'eux, voyant qu'il était guéri, revint, glorifiant Dieu à haute voix.15 Um deles, quando viu que tinha ficado limpo, voltou atrás, glorificando a Deus em alta voz,
16 Et il se jeta le visage contre terre aux pieds de Jésus, Lui rendant grâces, et celui-là était Samaritain.16 e prostrou-se por terra a seus pés, dando-lhe graças. Era um samaritano.
17 Alors Jésus, prenant la parole, dit: Est-ce que les dix n'ont pas été guéris? Où sont donc les neuf autres?17 Jesus disse: "Não são dez os que foram curados? Os outros nove onde estão?
18 Il ne s'en est pas trouvé qui soit revenu, et qui ait rendu gloire à Dieu si non cet étranger.18 Não se encontrou quem voltasse, e desse glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Et Il lui dit: Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé.19 Depois disse-lhe: Levanta-te, vai; a tua fé te salvou."
20 Les pharisiens Lui demandèrent: Quand viendra le royaume de Dieu? Il leur répondit: Le royaume de Dieu ne vient pas d'une manière apparente;20 Tendo-lhe os fariseus perguntado quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: " O reino de Deus não virá com aparato.
21 et on ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au dedans de vous.21 Não se dirá: Ei-lo aqui ou ei-lo acolá. Porque eis que o reino de Deus está no meio de vós."
22 Puis Il dit à Ses disciples: Des jours viendront où vous désirerez voir un jour du Fils de l'homme, et vous ne le verrez point.22 Depois disse aos seus discípulos: "Virá tempo em que vós desejareis ver um só dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Et l'on vous dira: Il est ici, Il est là. Mais n'y allez pas, et ne les suivez pas.23 E vos dirão: Ei-lo aqui, ou ei-lo acolá. Não vades, nem os sigais.
24 Car, comme l'éclair resplendit et brille d'une extrémité du ciel jusqu'à l'autre, ainsi sera le Fils de l'homme en Son jour.24 Porque, assim como o clarão brilhante de um relâmpago ilumina o céu de uma extremidade à outra, assim será o Filho do homem no seu dia.
25 Mais il faut auparavant qu'Il souffre beaucoup, et qu'Il soit rejeté par cette génération.25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muito, e seja rejeitado por esta geração.
26 Et comme il est arrivé aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il aux jours du Fils de l'homme.26 Como sucedeu nos dias de Noé, assim sucederá também quando vier o Filho do homem.
27 Les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et donnaient leurs filles en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; et alors le déluge vint, et les fit tous périr.27 Comiam, bebiam, tomavam mulher e marido, até ao dia em que Noé entrou na arca; e veio o dilúvio, que exterminou a todos.
28 Et comme il est arrivé encore aux jours de Lot: les hommes mangeaient et buvaient, achetaient et vendaient, plantaient et bâtissaient;28 Como sucedeu também no tempo de Lot; comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 mais le jour où Lot sortit de Sodome, il tomba du ciel une pluie de feu et de soufre, qui les fit tous périr.29 mas, no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou a todos.
30 Il en sera de même le jour où le Fils de l'homme sera révélé.30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do homem.
31 A cette heure-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les prendre; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière.31 Nesse dia quem estiver no terraço e tiver os seus móveis em casa, não desça a tomá-los; da mesma sorte, quem estiver no campo, não volte atrás.
32 Souvenez-vous de la femme de Lot.32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra; et quiconque la perdra, la sauvera.33 O que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; o que a perder, salvá-la-á.
34 Je vous le dis, en cette nuit-là, deux seront dans le même lit: l'un sera pris, et l'autre laissé.34 Eu vos digo: Nessa noite, de duas pessoas que estiverem num leito, uma será tomada, a outra deixada.
35 Deux femmes moudront ensemble: l'une sera prise, et l'autre laissée. Deux hommes seront dans un champ: l'un sera pris, et l'autre laissé.35 Duas mulheres estarão moendo juntas, uma será tomada, a outra deixada;
36 Prenant la parole, ils Lui dirent: Où sera-ce, Seigneur?36 dois estarão no campo, um será tomado, o outro deixado."
37 Il leur répondit: Partout où sera le corps, là aussi se rassembleront les aigles.37 Os discípulos disseram-lhe: "Onde será isso, Senhor?"
38 Ele respondeu-lhes: "Onde quer que estiver o corpo, juntar-se-ão aí também as águias."