SCRUTATIO

Dimanche, 12 Juillet 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Livre de Zacharie 9


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA CEI 1974
1 Fardeau de la parole du Seigneur contre le pays de Hadrach, et contre Damas, sur laquelle elle se repose; car l'oeil du Seigneur est fixé sur les hommes et sur toutes les tribus d'Israël.1 Oracolo.

La parola del Signore è sulla terra di Cadràch
e si posa su Damasco,
poiché al Signore appartiene la perla di Aram
e tutte le tribù d'Israele;
2 Cet oracle est aussi contre Emath qui confine Damas, et contre Tyr et Sidon; car elles se sont flattées insolemment de leur sagesse.2 anche Amat sua confinante
e Sidòne, che è tanto saggia.
3 Tyr s'est bâti une forteresse; elle a amoncelé l'argent comme la poussière, et l'or comme la boue des rues.3 Tiro si è costruita una fortezza
e vi ha accumulato argento come polvere
e oro come fango delle strade.
4 Voici, le Seigneur s'en emparera; Il précipitera sa puissance dans la mer, et elle sera dévorée par le feu.4 Ecco, il Signore se ne impossesserà,
sprofonderà nel mare le sue ricchezze
ed essa sarà divorata dal fuoco.
5 Ascalon le verra, et sera dans la crainte; Gaza aussi, et elle en aura une vive douleur; Accaron aussi, car son espérance sera confondue; le roi disparaîtra de Gaza, et Ascalon ne sera plus habitée.5 Ascalòna vedrà e ne sarà spaventata,
Gaza sarà in grandi dolori,
come anche Ekròn,
perché svanirà la sua fiducia;
scomparirà il re da Gaza
e Ascalòna rimarrà disabitata.
6 L'étranger s'assiéra dans Azot, et Je détruirai l'orgueil des Philistins.6 Bastardi dimoreranno in Asdòd,
abbatterò l'orgoglio del Filisteo.
7 J'ôterai le sang de sa bouche, et ses abominations d'entre ses dents; et lui aussi, il restera pour notre Dieu; il sera comme un chef dans Juda, et Accaron comme un Jébuséen.7 Toglierò il sangue dalla sua bocca
e i suoi abomini dai suoi denti.
Diventerà anche lui un resto per il nostro Dio,
sarà come una famiglia in Giuda
ed Ekròn sarà simile al Gebuseo.
8 J'entourerai Ma maison de ceux qui combattent pour Moi, contre les allants et les venants, et l'oppresseur ne passera plus sur eux, car Je vois maintenant de Mes yeux.8 Mi porrò come sentinella per la mia casa
contro chi va e chi viene,
non vi passerà più l'oppressore,
perché ora io stesso sorveglio con i miei occhi.

9 Sois transportée d'allégresse, fille de Sion; pousse des cris de joie, fille de Jérusalem. Voici que ton Roi vient à toi, juste et sauveur; Il est pauvre, et monté sur une ânesse et sur le poulain d'une ânesse.9 Esulta grandemente figlia di Sion,
giubila, figlia di Gerusalemme!
Ecco, a te viene il tuo re.
Egli è giusto e vittorioso,
umile, cavalca un asino,
un puledro figlio d'asina.
10 J'exterminerai les chars d'Ephraïm et les chevaux de Jérusalem, et les arcs de la guerre seront anéantis; Il annoncera la paix aux nations, et Sa puissance ira d'une mer à l'autre, et depuis les fleuves jusqu'aux extrémités de la terre.10 Farà sparire i carri da Èfraim
e i cavalli da Gerusalemme,
l'arco di guerra sarà spezzato,
annunzierà la pace alle genti,
il suo dominio sarà da mare a mare
e dal fiume ai confini della terra.

11 Toi aussi, par le sang de ton alliance, tu as fait sortir tes captifs de la fosse où il n'y a pas d'eau.11 Quanto a te, per il sangue dell'alleanza con te,
estrarrò i tuoi prigionieri dal pozzo senz'acqua.
12 Retournez à la forteresse, captifs pleins d'espérance; aujourd'hui Je vous l'annonce encore, Je vous rendrai le double.12 Ritornate alla cittadella, prigionieri della speranza!
Ve l'annunzio fino da oggi:
vi ripagherò due volte.
13 Car J'ai bandé Juda comme un arc, J'ai rempli Ephraïm; Je soulèverai tes enfants, ô Sion, contre tes enfants, ô Grèce; et je ferai de toi comme l'épée des héros.13 Tendo Giuda come mio arco,
Èfraim come un arco teso;
ecciterò i tuoi figli, Sion, contro i tuoi figli, Grecia,
ti farò come spada di un eroe.
14 Alors le Seigneur Dieu paraîtra au-dessus d'eux, et Sa flèche partira comme la foudre; le Seigneur Dieu sonnera de la trompette, et Il S'avancera dans la tempête du midi.14 Allora il Signore comparirà contro di loro,
come fulmine guizzeranno le sue frecce;
il Signore darà fiato alla tromba
e marcerà fra i turbini del mezzogiorno.
15 Le Seigneur des armées les protégera; ils dévoreront et ils assujettiront avec les pierres de la fronde; ils boiront et ils seront enivrés comme par le vin; ils seront remplis comme les coupes et comme les cornes de l'autel.15 Il Signore degli eserciti li proteggerà:
divoreranno e calpesteranno le pietre della fionda,
berranno il loro sangue come vino,
ne saranno pieni come bacini, come i corni dell'altare.
16 Et le Seigneur leur Dieu les sauvera en ce jour-là, comme le troupeau de Son peuple; car ils sont des pierres saintes qui seront élevées dans Son pays.16 Il Signore loro Dio
in quel giorno salverà come un gregge il suo popolo,
come gemme di un diadema
brilleranno sulla sua terra.
17 Car qu'est-ce qu'il a de bon et de beau, sinon le froment des élus et le vin qui fait germer les vierges?17 Quali beni, quale bellezza!
Il grano darà vigore ai giovani
e il vino nuovo alle fanciulle.