SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livre d'Aggée 2


font
Le Sainte Bible FillionVULGATA
1 C'était le vingt-quatrième jour du mois, le sixième mois, la seconde année du roi Darius.1 In die vigesima et quarta mensis, in sexto mense, in anno secundo Darii regis.
2 Le septième mois, le vingt-unième jour du mois, la parole du Seigneur fut adressée au prophète Aggée, en ces termes:2 In septimo mense, vigesima et prima mensis, factum est verbum Domini in manu Aggæi prophetæ, dicens :
3 Parle à Zorobabel, fils de Salathiel, chef de Juda, à Jésus, fils de Josédec, grand prêtre, et aux restes du peuple, et dis-leur:3 Loquere ad Zorobabel, filium Salathiel, ducem Juda, et ad Jesum, filium Josedec, sacerdotem magnum, et ad reliquos populi, dicens :
4 Quel est parmi vous le survivant qui a vu cette maison dans sa première gloire? et en quel état la voyez-vous maintenant? Ne paraît-elle pas à vos yeux comme si elle n'était pas?4 Quis in vobis est derelictus,
qui vidit domum istam in gloria sua prima ?
et quid vos videtis hanc nunc ?
numquid non ita est, quasi non sit in oculis vestris ?
5 Et maintenant fortifie-toi, Zorobabel, dit le Seigneur; fortifie-toi, Jésus, fils de Josédec, grand prêtre; fortifie-toi, peuple entier du pays, dit le Seigneur des armées, et travaillez (car Je suis avec vous, dit le Seigneur des armées),5 Et nunc confortare, Zorobabel, dicit Dominus ;
et confortare, Jesu, fili Josedec, sacerdos magne ;
et confortare, omnis populus terræ, dicit Dominus exercituum :
et facite (quoniam ego vobiscum sum, dicit Dominus exercituum)
6 conformément à l'alliance que J'ai faite avec vous lorsque vous sortiez du pays d'Egypte, et Mon esprit sera au milieu de vous; ne craignez pas.6 verbum quod pepigi vobiscum cum egrederemini de terra Ægypti :
et spiritus meus erit in medio vestrum : nolite timere.
7 Car ainsi parle le Seigneur des armées: Encore un peu de temps, et J'ébranlerai le ciel et la terre, la mer et le continent.7 Quia hæc dicit Dominus exercituum :
Adhuc unum modicum est,
et ego commovebo cælum, et terram, et mare, et aridam.
8 J'ébranlerai toutes les nations, et le Désiré de toutes les nations viendra; et Je remplirai de gloire cette maison, dit le Seigneur des armées.8 Et movebo omnes gentes,
et veniet desideratus cunctis gentibus :
et implebo domum istam gloria,
dicit Dominus exercituum.
9 L'argent est à Moi, et l'or est à Moi, dit le Seigneur des armées.9 Meum est argentum, et meum est aurum,
dicit Dominus exercituum.
10 La gloire de cette dernière maison sera plus grande que celle de la première, dit le Seigneur des armées, et en ce lieu Je donnerai la paix, dit le Seigneur des armées.10 Magna erit gloria domus istius novissimæ plus quam primæ,
dicit Dominus exercituum :
et in loco isto dabo pacem,
dicit Dominus exercituum.
11 Le vingt-quatrième jour du neuvième mois, la seconde année du roi Darius, la parole du Seigneur fut adressée au prophète Aggée, en ces termes:11 In vigesima et quarta noni mensis, in anno secundo Darii regis, factum est verbum Domini ad Aggæum prophetam, dicens :
12 Ainsi parle le Seigneur des armées: Propose aux prêtres cette question sur la loi:12 Hæc dicit Dominus exercituum : Interroga sacerdotes legem, dicens :
13 Si un homme met un morceau de chair sanctifiée dans le coin de son vêtement, et qu'il touche avec l'extrémité du vêtement du pain, ou des mets, ou du vin, ou de l'huile, ou tout autre aliment, ces choses seront-elles sanctifiées? Les prêtres répondirent: Non.13 Si tulerit homo carnem sanctificatam in ora vestimenti sui, et tetigerit de summitate ejus panem, aut pulmentum, aut vinum, aut oleum, aut omnem cibum, numquid sanctificabitur ? Respondentes autem sacerdotes, dixerunt : Non.
14 Aggée reprit: Si un homme souillé par un cadavre touche toutes ces choses, seront-elles souillées? Les prêtres répondirent: Elles seront souillées.14 Et dixit Aggæus : Si tetigerit pollutus in anima ex omnibus his, numquid contaminabitur ? Et responderunt sacerdotes, et dixerunt : Contaminabitur.
15 Alors Aggée reprit la parole et dit: Tel est ce peuple et telle est cette nation devant Ma face, dit le Seigneur, et telles sont toutes les oeuvres de leurs mains: tout ce qu'ils M'offrent en ce lieu est souillé.15 Et respondit Aggæus, et dixit : Sic populus iste,
et sic gens ista ante faciem meam, dicit Dominus,
et sic omne opus manuum eorum :
et omnia quæ obtulerunt ibi, contaminata erunt.
16 Et maintenant appliquez vos coeurs à ce qui s'est passé jusqu'à ce jour, avant qu'on eût mis pierre sur pierre au temple du Seigneur.16 Et nunc ponite corda vestra a die hac et supra,
antequam poneretur lapis super lapidem in templo Domini.
17 Lorsque vous vous approchiez d'un tas de blé de vingt mesures, il n'y en avait que dix; et lorsque vous veniez au pressoir pour en rapporter cinquante amphores, il n'y en avait que vingt.17 Cum accederetis ad acervum viginti modiorum,
et fierent decem ;
et intraretis ad torcular, ut exprimeretis quinquaginta lagenas,
et fiebant viginti.
18 Je vous ai frappés d'un vent brûlant; J'ai frappé de la nielle et de la grêle tous les travaux de vos mains; et il n'y a eu parmi vous personne qui revînt à Moi, dit le Seigneur.18 Percussi vos vento urente, et aurugine,
et grandine omnia opera manuum vestrarum :
et non fuit in vobis qui reverteretur ad me, dicit Dominus.
19 Appliquez vos coeurs à ce qui se fera depuis ce jour et à l'avenir, depuis le vingt-quatrième jour du neuvième mois, depuis le jour où les fondements du temple ont été jetés; appliquez-y votre coeur.19 Ponite corda vestra ex die ista, et in futurum,
a die vigesima et quarta noni mensis :
a die qua fundamenta jacta sunt templi Domini,
ponite super cor vestrum.
20 Est-ce que la semence a déjà germé? n'est-il pas vrai que la vigne, le figuier, le grenadier, le bois de l'oliivier, n'ont pas encore fleuri? A partir de ce jour, Je bénirai.20 Numquid jam semen in germine est,
et adhuc vinea, et ficus,
et malogranatum, et lignum olivæ non floruit ? ex die ista benedicam.
21 La parole du Seigneur fut adressée pour la seconde fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois, en ces termes:21 Et factum est verbum Domini secundo ad Aggæum in vigesima et quarta mensis, dicens :
22 Parle à Zorobabel, chef de Juda, et dis-lui: J'ébranlerai ensemble le ciel et la terre.22 Loquere ad Zorobabel ducem Juda, dicens : Ego movebo cælum pariter et terram,
23 Je renverserai le trône des royaumes, Je briserai la force du règne des nations, Je renverserai les chars et ceux qui les montent; les chevaux s'abattront, ainsi que leurs cavaliers; chacun sera percé par l'épée de son frère.23 et subvertam solium regnorum,
et conteram fortitudinem regni gentium :
et subvertam quadrigam et ascensorem ejus,
et descendent equi, et ascensores eorum,
vir in gladio fratris sui.
24 En ce jour-là, dit le Seigneur des armées, Je te prendrai, Zorobabel, fils de Salathiel, Mon serviteur, dit le Seigneur; et Je te garderai comme un sceau, parce que Je t'ai choisi, dit le Seigneur des armées.24 In die illa, dicit Dominus exercituum, assumam te,
Zorobabel, fili Salathiel, serve meus, dicit Dominus :
et ponam te quasi signaculum,
quia te elegi, dicit Dominus exercituum.