SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre de Sophonie 2


font
Bible FillionNEW AMERICAN BIBLE
1 Venez, rassemblez-vous, nation indigne d'être aimée,1 Gather, gather yourselves together, O nation without shame!
2 avant que le décret n'enfante ce jour qui passera comme un tourbillon de poussière, avant que la fureur de la colère du Seigneur fonde sur vous, avant que le jour de l'indignation du Seigneur fonde sur vous.2 Before you are driven away, like chaff that passes on; Before there comes upon you the blazing anger of the LORD: Before there comes upon you the day of the LORD'S anger.
3 Cherhez le Seigneur, vous tous qui êtes doux sur la terre, qui avez agi selon Ses préceptes; cherchez Celui qui est juste, cherchez Celui qui est doux, afin d'essayer de trouver un abri au jour de la colère du Seigneur.3 Seek the LORD, all you humble of the earth, who have observed his law; Seek justice, seek humility; perhaps you may be sheltered on the day of the LORD'S anger.
4 Car Gaza sera détruite et Ascalon deviendra un désert; on chassera Azot en plein midi, et Accaron sera déracinée.4 For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon shall be a waste, Ashdod they shall drive out at midday, and Ekron shall be uprooted.
5 Malheur à vous qui habitez sur la côte de la mer, peuple de perdus! La parole du Seigneur va tomber sur vous, Chanaan, terre des Philistins; Je t'exterminerai, de sorte que tu n'auras plus d'habitants.5 Woe to you who dwell by the seacoast, to the Cretan folk! The word of the LORD is against you, I will humble you, land of the Philistines, and leave you to perish without an inhabitant!
6 La côte de la mer sera alors un lieu de repos pour les pasteurs, et un parc pour les brebis;6 The coastland of the Cretans shall become fields for shepherds, and folds for flocks.
7 elle sera l'héritage de ceux qui seront demeurés de la maison de Juda: ils trouveront là des pâturages, ils se reposeront le soir dans les maisons d'Ascalon, car le Seigneur leur Dieu les visitera, et Il ramènera leurs captifs.7 The coast shall belong to the remnant of the house of Judah; by the sea they shall pasture. In the houses of Ashkelon at evening they shall couch their flocks, For the LORD their God shall visit them, and bring about their restoration.
8 J'ai entendu les insultes de Moab et les blasphèmes des enfants d'Ammon, qui ont outragé Mon peuple, et qui se sont élevés arrogamment contre ses frontières.8 I have heard the revilings uttered by Moab, and the insults of the Ammonites, When they reviled my people and made boasts against their territory.
9 C'est pourquoi, par Ma vie, dit le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël, Moab sera comme Sodome, et les enfants d'Ammon comme Gomorrhe, un amas d'épines sèches, des monceaux de sel et un désert éternel; le reste de Mon peuple les pillera, et ceux de Ma nation qui auront survécu en seront les maîtres.9 Therefore, as I live, says the LORD of hosts, the God of Israel, Moab shall become like Sodom, the land of Ammon like Gomorrah: A field of nettles and a salt pit and a waste forever. The remnant of my people shall plunder them, the survivors of my nation dispossess them.
10 Cela leur arrivera à cause de leur orgueil, parce qu'ils ont blasphémé et traité avec arrogance le peuple du Seigneur des armées.10 Such shall be the requital of their pride, because they reviled and boasted against the people of the LORD of hosts.
11 Le Seigneur sera terrible à leur égard, et Il anéantira tous les dieux de la terre; et chacun L'adorera dans son pays, dans toutes les îles des nations.11 The LORD shall inspire them with fear when he makes all the gods of earth to waste away; Then, each from its own place, all the coastlands of the nations shall adore him.
12 Mais vous aussi, Ethiopiens, vous tomberez morts sous Mon glaive.12 You too, O Cushites, shall be slain by the sword of the LORD.
13 Il étendra Sa main contre l'aquilon, et Il détruira Assur; Il fera de leur ville si belle une solitude, un lieu inhabité et comme un désert.13 He will stretch out his hand against the north, to destroy Assyria; He will make Nineveh a waste, dry as the desert.
14 Les troupeaux se reposeront au milieu d'elle, et toutes les bêtes des nations; le butor et le hérisson habiteront dans ses portiques, les oiseaux crieront sur les fenêtres, et le corbeau sur les portes, car J'anéantirai sa puissance.14 In her midst shall settle in droves all the wild life of the hollows; The screech owl and the desert owl shall roost in her columns; Their call shall resound from the window, the raven's croak from the doorway.
15 Voilà la ville orgueilleuse qui se tenait si assurée, qui disait en son coeur: Je suis, et en dehors de moi il n'y en a pas d'autre. Comment a-t-elle été changée en un désert, en un repaire de bêtes sauvages? Tous ceux qui passeront par elle siffleront et agiteront la main.15 Is this the exultant city that dwelt secure; That told herself, "There is no other than I!" How has she become a waste, a lair for wild beasts? Whoever passes by her hisses, and shakes his fist!