| 1 Le Seigneur dit encore à Moïse dans les plaines de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho: | 1 And the Lord spoke these things also to Moses in the plains of Moab by the Jordan, over against Jericho: |
| 2 Ordonnez aux enfants d'Israël que, des terres qu'ils posséderont, ils donnent aux lévites | 2 Command the children of Israel that they give to the Levites out of their possessions, |
| 3 des villes pour y habiter, et les faubourgs qui les environnent; afin qu'ils demeurent dans les villes, et que les faubourgs soient pour leurs troupeaux et pour leurs bêtes. | 3 Cities to dwell in, and their suburbs round about: that they may abide in the towns, and the suburbs may be for their cattle and beasts: |
| 4 Ces faubourgs, qui seront en dehors des murailles de leurs villes, s'étendront tout autour, l'espace de mille pas. | 4 Which suburbs shall reach from the walls of the cities outward, a thousand paces on every side: |
| 5 Leur étendue sera de deux mille coudées du côté de l'orient, et aussi de deux mille du côté du midi. Ils auront la même mesure vers la mer qui regarde l'occident, et le côté du septentrion sera terminé par de semblables limites. Les villes seront au milieu, et les faubourgs seront tout autour au dehors des villes. | 5 Toward the east shall be two thousand cubits: and toward the south in like manner shall be two thousand cubits: toward the sea also, which looketh to the west, shall be the same extent: and the north side shall be bounded with the like limits. And the cities shall be in the midst, and the suburbs without. |
| 6 De ces villes que vous donnerez aux lévites, il y en aura six de séparées pour servir de refuge aux fugitifs, afin que celui qui aura répandu le sang d'un homme s'y puisse retirer. Outre ces six villes, il y en aura quarante-deux autres; | 6 And among the cities, which you shall give to the Levites, six shall be separated for refuge to fugitives, that he who hath shed blood may flee to them: and besides these there shall be other forty-two cities, |
| 7 c'est-à-dire qu'il y en aura en tout quarante-huit, avec leurs faubourgs. | 7 That is, in all forty-eight with their suburbs. |
| 8 Ceux d'entre les enfants d'Israël qui posséderont plus de terre donneront aussi plus de ces villes; ceux qui en posséderont moins en donneront moins; et chacun donnera des villes aux lévites à proportion de ce qu'il possède. | 8 And of these cities which shall be given out of the possessions of the children of Israel, from them that have more, more shall be taken: and from them that have less, fewer. Each shall give towns to the Levites according to the extent of their inheritance. |
| 9 Le Seigneur dit aussi à Moïse: | 9 The Lord said to Moses: |
| 10 Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain, et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan, | 10 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When you shall have passed over the Jordan into the land of Chanaan, |
| 11 marquez les villes qui devront servir de refuge aux fugitifs qui auront répandu contre leur volonté le sang d'un homme, | 11 Determine what cities shall be for the refuge of fugitives, who have shed blood against their will. |
| 12 afin que le parent de celui qui aura été mis à mort ne puisse tuer le fugitif lorsqu'il s'y sera retiré, jusqu'à ce qu'il se présente devant le peuple, et que son affaire soit jugée. | 12 And when the fugitive shall be in them, the kinsman of him that is slain may not have power to kill him, until he stand before the multitude, and his cause be judged. |
| 13 De ces villes qu'on séparera des autres pour être l'asile des fugitifs, | 13 And of those cities, that are separated for the refuge of fugitives, |
| 14 il y en aura trois en deçà du Jourdain, et trois dans le pays de Chanaan, | 14 Three shall be beyond the Jordan, and three in the land of Chanaan, |
| 15 qui serviront et aux enfants d'Israël, et aux étrangers qui seront venus du dehors, afin que celui qui aura répandu contre sa volonté le sang d'un homme y trouve un refuge. | 15 As well for the children of Israel as for strangers and sojourners, that he may flee to them, who hath shed blood against his will. |
| 16 Si quelqu'un frappe avec le fer, et que celui qui aura été frappé meure, il sera coupable d'homicide, et il sera lui-même puni de mort. | 16 If any man strike with iron, and he die that was struck : he shall be guilty of murder, and he himself shall die. |
| 17 S'il jette une pierre, et que celui qu'il aura frappé en meure, il sera puni de même. | 17 If he throw a stone, and he that is struck die: he shall be punished in the same manner. |
| 18 Si celui qui aura été frappé avec du bois meurt, sa mort sera vengée par l'effusion du sang de celui qui l'aura frappé. | 18 If he that is struck with wood die: he shall be revenged by the blood of him that struck him. |
| 19 Le parent de celui qui aura été mis à mort tuera l'homicide; il le tuera aussitôt qu'il l'aura saisi. | 19 The kinsman of him that was slain, shall kill the murderer: as soon as he apprehendeth him, he shall kill him. |
| 20 Si un homme pousse rudement celui qu'il hait, ou s'il jette quelque chose contre lui par un mauvais dessein; | 20 If through hatred any one push a man, or fling any thingat him with ill design: |
| 21 ou si, étant son ennemi, il le frappe de la main et qu'il en meure, celui qui aura frappé sera coupable d'homicide; et le parent de celui qui aura été mis à mort pourra le tuer aussitôt qu'il l'aura trouvé. | 21 Or being his enemy, strike; him with his hand, and he die: the striker shall be guilty of murder: the kinsman of him that was slain as soon as he findeth him, shall kill him. |
| 22 Que si c'est par hasard et sans haine, | 22 But if by chance medley, and without hatred, |
| 23 et sans aucun mouvement d'inimitié qu'il a fait quelqu'une de ces choses, | 23 And enmity, he do any of these things, |
| 24 et que cela se prouve devant le peuple; après que la cause du meurtre aura été agitée entre celui qui aura frappé et le parent du mort, | 24 And this be proved in the hearing of the people, and the cause be debated between him that struck, and the next of kin: |
| 25 il sera délivré, comme étant innocent, des mains de celui qui voulait venger le sang répandu, et il sera ramené par sentence dans la ville où il s'était réfugié, et y demeurera jusqu'à la mort du grand prêtre qui a été sacré de l'huile sainte. | 25 The innocent shall be delivered from the hand of the revenger, and shall be brought back by sentence into the city, to which he had fled, and he shall abide there until the death of the high priest, that is anointed with the holy oil. |
| 26 Si l'homicide est trouvé hors des limites des villes qui ont été destinées pour les bannis, | 26 If the murderer be found without the limits of the cities that are appointed for the banished, |
| 27 et qu'il soit tué par celui qui voulait venger le sang répandu, celui qui l'aura tué ne sera point censé coupable; | 27 And be struck by him that is the avenger of blood: he shall not be guilty that killed him. |
| 28 car le fugitif devait demeurer dans la ville jusqu'à la mort du pontife; mais, après sa mort, le meurtrier retournera dans son pays. | 28 For the fugitive ought to have stayed in the city until the death of the high priest: and after he is dead, then shall the manslayer return to his own country. |
| 29 Cela sera observé comme une loi perpétuelle dans tous les lieux où vous pourrez habiter. | 29 These things shall be perpetual, and for an ordinance in all your dwellings. |
| 30 On ne punira l'homicide qu'après avoir entendu les témoins. Nul ne sera condamné sur le témoignage d'un seul. | 30 The murderer shall be punished by witnesses: none shall be condemned upon the evidence of one man. |
| 31 Vous ne recevrez point d'argent de celui qui veut se racheter de la mort qu'il a méritée pour avoir répandu le sang, mais il mourra lui-même aussitôt. | 31 You shall not take money of him that is guilty of blood, but he shall die forthwith. |
| 32 Les bannis et les fugitifs ne pourront nullement revenir dans leur ville avant la mort du pontife, | 32 The banished and fugitives before the death of the high priest may by no means return into their own cities. |
| 33 de peur que vous ne souilliez la terre où vous habiterez, et qu'elle ne demeure impure par le sang impuni des innocents qu'on a répandu; car elle ne peut être autrement purifiée que par l'effusion du sang de celui qui aura versé le sang. | 33 Defile not the land of your habitation, which is stained with the blood of the innocent: neither can it otherwise be expiated, but by his blood that hath shed the blood of another. |
| 34 C'est ainsi que votre terre deviendra pure, et que Je demeurerai parmi vous. Car c'est Moi qui suis le Seigneur, qui habite au milieu des enfants d'Israël. | 34 And thus shall your possession he cleansed, myself abiding with you. For I am the Lord that dwell among the children of Israel. |