| 1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, et lui dit: | 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 2 Vengez d'abord les enfants d'Israël des Madianites, et après cela vous serez réuni à votre peuple | 2 ܐܬܬܒܥ ܥܝܪܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܡܕܝܢ̈ܝܐ. ܘܗܝܕܝܢ ܬܬܟܢܫ ܠܘܬ ܥܡܟ. |
| 3 Aussitôt Moïse dit au peuple: Faites prendre les armes à quelques-uns d'entre vous, et préparez-les au combat, afin qu'ils puissent exécuter la vengeance que le Seigneur veut tirer des Madianites. | 3 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܥܡܐ . ܙܝܢܘ ܡܢܟܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܠܚܝܠܐ. ܘܢܗܘܘܢ ܥܠ ܡܕܝܢ̈ܝܐ ܘܢܬܒܥܘܢ ܬܒܥܬܗ ܕܡܪܝܐ ܡܢ ܡܕܝܢ̈ܝܐ. |
| 4 Choisissez mille hommes de chaque tribu d'Israël pour les envoyer à la guerre. | 4 ܐܠܦ ܐܠܦ ܡܢ ܫܒܛܐ. ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܫܕܪܘ ܒܚܝܠܐ. |
| 5 Ils donnèrent donc mille soldats de chaque trinu, c'est-à-dire douze mille hommes prêts à combattre, | 5 ܘܐܬܓܒܝܘ ܡܢ ܐ̈ܠܦܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܠܦܐ ܡܢ ܫܒܛܐ. ܬܪ̈ܥܣܪ ܐ̈ܠܦܝܢ ܕܡܙܝܢܝܢ ܒܚܝܠܐ. |
| 6 qui furent envoyés par Moïse avec Phinées, fils du grand-prêtre Eléazar, auquel il donna encore les vases saints, et les trompettes pour en sonner. | 6 ܘܫܕܪ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܐܠܦ ܡܢ ܫܒܛܐ. ܬܪ̈ܥܣܪ ܐ̈ܠܦܝܢ ܕܡܙܝܢ̈ܝܢ. ܠܗܘܢ ܘܠܦܝܢܚܣ ܒܪ ܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ ܒܚܝܠܐ . ܘܡܐ̈ܢܐ ܕܩܘܕܫܐ ܘܩܪ̈ܢܬܐ ܕܝܘܒܒܐ ܒܐܝܕܗ. |
| 7 Ils combattirent donc contre les Madianites; et, les ayant vaincus, ils passèrent tous les mâles au fil de l'épée, | 7 ܘܐܬܚܝܠܘ ܥܠ ܡܕܝܢ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܘܩܛܠܘ ܟܠ ܕܟܪ̈ܐ. |
| 8 et tuèrent leurs rois Evi, Récem, Sur, Hur et Rébé, cinq princes de la nation, avec Balaam, fils de Béor; | 8 ܘܠܡ̈ܠܟܐ ܕܡܕܝܢ ܩܛܠܘ. ܥܡ ܩ̈ܛܝܠܝܗܘܢ. ܠܐܘܝ ܘܠܪܩܡ. ܘܠܨܘܪ ܘܠܚܘܪ ܘܠܪܒܥ. ܚܡܫܐ ܡ̈ܠܟܐ ܡܕܝܢ̈ܝܐ . ܘܠܒܠܥܡ ܒܪ ܒܥܘܪ ܩܛܠܘ ܒܚܪܒܐ. |
| 9 et ils prirent leurs femmes, leurs petits enfants, tous leurs troupeaux et tous leurs biens. Ils pillèrent tout ce qu'ils avaient. | 9 ܘܫܒܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܢܫ̈ܐ ܕܡܕܝܢ. ܘܠܝܩܪܬܗܘܢ ܘܠܟܠܗ̇ ܒܥܝܪܗܘܢ. ܘܠܟܠܗ ܩܢܝܢܗܘܢ ܘܠܟܠܗܘܢ ܢܟܣ̈ܝܗܘܢ ܒܙܘ. |
| 10 Ils pillèrent toutes leurs villes, tous leurs villages et tous leurs postes fortifiés. | 10 ܘܠܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܝܬ ܡܥܡܪܗܘܢ. ܘܠܟܠܗܘܢ ܫܛܚ̈ܝܗܘܢ ܐܘܩܕܘ ܒܢܘܪܐ. |
| 11 Et ayant emmené leur butin et tout ce qu'ils avaient pris, tant les hommes que les animaux, | 11 ܘܕܒܪܘ ܠܟܠܗ̇ ܫܒܝܬܐ ܘܠܟܠܗ̇ ܕܒܪܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܕܒܥܝܪ̈ܐ. |
| 12 ils les présentèrent à Moïse, au grand-prêtre Eléazar et à toute la multitude des enfants d'Israël, et ils portèrent au camp, dans la plaine de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, tout le reste de ce qu'ils avaient pris qui pouvait servir à quelque usage. | 12 ܘܐܝܬܝܘܗ̇ ܠܘܬ ܡܘܫܐ ܘܠܘܬ ܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ. ܘܠܘܬ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܫܒܝܬܐ ܘܕܒܪܬܐ ܘܒܙܬܐ ܠܡܫܪܝܬܐ . ܠܥܪܒܘܬ ܡܘܐܒ ܕܥܠ ܝܘܪܕܢܢ ܕܐܝܪܝܚܘ. |
| 13 Moïse, le grand-prêtre Eléazar, et tous les princes de la synagogue sortirent donc au-devant d'eux hors du camp. | 13 ܘܢܦܩ ܡܘܫܐ ܘܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ. ܘܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܟܢܘܫܬܐ ܠܐܘܪܥܗܘܢ. ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. |
| 14 Et Moïse s'irrita contre les principaux officiers de l'armée, contre les tribuns et les centurions qui venaient du combat, | 14 ܘܪܓܙ ܡܘܫܐ ܥܠ ܦܩ̈ܘܕܐ ܕܚܝܠܐ. ܪ̈ܝܫܝ ܐ̈ܠܦܐ ܘܪ̈ܝܫܝ ܡܐ̈ܘܬܐ. ܕܐܬܘ ܡܢ ܚܝܠܐ ܕܩܪܒܐ. |
| 15 et il leur dit: Pourquoi avez-vous sauvé les femmes? | 15 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ. ܠܡܢܐ ܐܚܝܬܘܢ ܟܠܗܝܢ ܢܩ̈ܒܬܐ. |
| 16 Ne sont-ce pas elles qui ont séduit les enfants d'Israël, selon le conseil de Balaam, et qui vous ont fait violer la loi du Seigneur par le péché commis à Phogor, qui attira la plaie dont le peuple fut frappé? | 16 ܕܗ̈ܢܝܢ ܗ̈ܘܝ ܬܘܩܠܬܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܒܡܠܬܗ ܕܒܠܥܡ. ܘܡܪܕܘ ܘܐܥܠܝܘ ܒܡܪܝܐ ܒܨܒܘܬܐ ܕܦܥܘܪ. ܘܗܘܐ ܡܘܬܢܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ ܒܟܢܘܫܬܗ ܕܡܪܝܐ. |
| 17 Tuez donc tous les mâles, d'entre les enfants même, et faites mourir les femmes dont les hommes se sont approchés; | 17 ܗܫܐ ܩܛܠܘ ܟܠܗܘܢ ܛ̈ܠܝܐ ܕܟܪ̈ܐ. ܘܟܠ ܐܢܬܬܐ ܕܝܕܥܐ ܡܕܡܟܐ ܕܕܟܪܐ ܩܛܘܠܘ. |
| 18 mais réservez pour vous toutes les jeunes filles et toutes les autres qui sont vierges, | 18 ܘܟܠ ܝܩܪܬܐ ܕܢܫ̈ܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܡܕܡܟܐ ܕܕܟܪܐ ܐܚܘ ܠܟܘܢ. |
| 19 et demeurez sept jours hors du camp. Celui qui aura tué un homme, ou qui aura touché à un homme qu'on aura tué, se purifiera le troisième et le septième jour. | 19 ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܫܪܘ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܟܘܠ ܕܩܛܠ ܢܦܫܐ. ܘܟܠ ܕܩܪܒ ܠܩܛܝܠܐ. ܪܘܣܘ ܥܠܘܗܝ ܒܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܘܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ. ܐܢܬܘܢ ܘܫܒܝܬܟܘܢ. |
| 20 Vous purifierez aussi tout le butin, les vêtements, les vases, et tout ce qui peut être à quelque usage, soit qu'il soit fait de peaux, ou de poils de chèvre, ou de bois. | 20 ܘܟܠܗ̇ ܬܟܣܝܬܐ ܘܟܘܠ ܡܐܢܐ ܕܡܫܟܐ. ܘܟܠ ܥܒ̇ܕܐ ܕܣܥܪܐ. ܘܟܠ ܡܐܢܐ ܕܩܝܣܐ ܪܘܣܘ ܥܠܘܗܝ. |
| 21 Le grand-prêtre Eléazar parla aussi en ces termes aux gens de l'armée qui avaient combattu: Voici ce qu'ordonne la loi que le Seigneur a donnée à Moïse. | 21 ܘܐܡܪ ܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ. ܠܓܒܪ̈ܐ ܕܚܝܠܐ ܕܐܬܘ ܡܢ ܩܪܒܐ . ܗܢܐ ܦܘܩܕܢܐ ܕܢܡܘܣܐ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 22 Que l'or, l'argent, l'airain, le fer, le plomb et l'étain, | 22 ܒܪܡ ܕܝܢ ܕܗܒܐ ܘܣܐܡܐ ܘܢܚܫܐ ܘܦܪܙܠܐ ܘܐܢܟܐ ܘܐܒܪܐ. |
| 23 et tout ce qui peut passer par les flammes, soit purifié par le feu; et que tout ce qui ne peut souffrir le feu soit sanctifié par l'eau d'expiation. | 23 ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܥ̇ܐܠ ܠܟܘܪܐ . ܐܥܒܪܘܗܝ ܒܢܘܪܐ ܘܢܬܕܟܐ. ܘܡ̈ܝܐ ܕܪܣܣܐ ܪܘܣ ܥܠܘܗܝ. ܘܟܠ ܕܠܐ ܥ̇ܒܪ ܒܢܘܪܐ ܐܥܡܕܘܗܝ ܒܡ̈ܝܐ. |
| 24 Vous laverez vos vêtements le septième jour, et, après avoir été purifiés, vous rentrerez dans le camp. | 24 ܘܚܠܠܘ ܡܐ̈ܢܝܟܘܢ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ ܘܬܬܕܟܘܢ. ܘܒܬܪܟܢ ܬܥܠܘܢ ܠܡܫܪܝܬܐ. |
| 25 Le Seigneur dit aussi à Moïse: | 25 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 26 Faites un dénombrement de tout ce qui a été pris, depuis les hommes jusqu'aux bêtes, vous, le grand-prêtre Eléazar et les princes du peuple; | 26 ܩܒܠܘ ܚܘܫܒܢܐ ܕܕܒܪܬܐ ܘܕܫܒܝܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܕܒܥܝܪ̈ܐ. ܐܢܬ ܘܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ. ܘܪ̈ܝܫܝ ܐܒ̈ܗܐ ܕܟܢܘܫܬܐ. |
| 27 et partagez le butin également entre ceux qui ont combattu, et qui ont été à la guerre, et tout le reste du peuple. | 27 ܘܦܠܓܘ ܕܒܪܬܐ ܒܝܬ ܓܒܪ̈ܐ ܥ̇ܒ̈ܕܝ ܩܪܒܐ ܕܢܦܩܘ ܒܚܝܠܐ. ܘܒܝܬ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ. |
| 28 Vous séparerez aussi la part du Seigneur, prise sur le butin de ceux qui ont combattu et qui ont été à la guerre. De cinq cents hommes, ou boeufs, ou ânes, ou brebis, vous en prendrez un, | 28 ܘܦܪܘܫܘ ܡܟܣܐ ܠܡܪܝܐ ܡܢ ܓܒܪ̈ܐ ܥ̇ܒ̈ܕܝ ܩܪܒܐ ܕܢܦܩܘ ܒܚܝܠܐ. ܘܡ̇ܢ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܚܕܐ ܢܦܫܐ ܡܢ ܚܡܫܝܢ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ. ܘܡܢ ܬܘܪ̈ܐ ܘܡܢ ܚܡܪ̈ܐ. ܘܡܢ ܥܢܐ. |
| 29 que vous donnerez au grand-prêtre Eléazar, parce que ce sont les prémices du Seigneur. | 29 ܘܡܢ ܦܠܓܘܬܗܘܢ ܣܒ. ܘܗܒ ܠܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ ܦܘܪܫܢܗ ܕܡܪܝܐ. |
| 30 Quant à l'autre moitié du butin, qui appartiendra aux enfants d'Israël, de cinquante hommes, ou boeufs, ou ânes, ou brebis, ou autres animaux, quels qu'ils soient, vous en prendrez un que vous donnerez aux lévites qui veillent à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur. | 30 ܘܡܢ ܦܠܓܘܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܣܒ. ܚܕ ܡܢ ܚܡܫܝܢ ܡܢ ܐܢܫܐ ܘܡܢ ܚܡܪ̈ܐ ܘܡܢ ܬܘܪ̈ܐ ܘܡܢ ܥܢܐ. ܘܡܢ ܟܠܗ̇ ܒܥܝܪܐ. ܘܗܒ ܐܢܘܢ ܠܠܘ̈ܝܐ ܕܢ̇ܛܪܝܢ ܡܛܪܬܐ. ܕܡܫܟܢܗ ܕܡܪܝܐ. |
| 31 Moïse et Eléazar firent donc ce que le Seigneur avait ordonné. | 31 ܘܥܒܕ ܡܘܫܐ ܘܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 32 Et on trouva que le butin que l'armée avait pris était de six cent soixante-quinze mille brebis, | 32 ܘܗܘܬ ܕܒܪܬܐ ܘܫܒܝܬܐ ܕܒܙܘ ܥܡܐ ܘܚܝܠܐ. ܥܢܐ ܫܬܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ ܘܚܡܫܐ ܐ̈ܠܦܝܢ. |
| 33 de soixante-douze mille boeufs, | 33 ܘܬܘܪ̈ܐ ܫܒܥܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ. |
| 34 de soixante et un mille ânes, | 34 ܘܚܡܪ̈ܐ ܫܬܝܢ ܘܚܕ ܐ̈ܠܦܝܢ. |
| 35 et de trente-deux mille personnes de sexe féminin, qui étaient demeurées vierges. | 35 ܘܢܦܫ̈ܬܐ ܕܐܢܫܐ ܡܢ ܢܫ̈ܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܡܕܡܟܐ ܕܕܟܪܐ. ܟܘܠܗܝܢ ܢܦܫ̈ܬܐ ܬܠܬܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ. |
| 36 La moitié fut donnée à ceux qui avaient combattu, savoir: trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, | 36 ܘܗܘܬ ܦܠܓܘܬܐ ܒܡܢܬܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܢܦܩܘ ܒܚܝܠܐ. ܥܢܐ ܬܠܬܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܘܫܒܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ. |
| 37 dont on réserva pour la part du Seigneur six cent soixante-quinze brebis; | 37 ܘܗܘܐ ܡܟܣܐ ܠܡܪܝܐ ܡܢ ܥܢܐ. ܫܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܫܒܥܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ. |
| 38 trente-six mille boeufs, dont soixante-douze furent réservés; | 38 ܘܬܘܪ̈ܐ ܬܠܬܝܢ ܘܫܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ. ܘܡܟܣܗܘܢ ܠܡܪܝܐ ܫܒܥܡܐܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ. |
| 39 trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un furent réservés; | 39 ܘܚܡܪ̈ܐ ܬܠܬܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ. ܘܡܟܣܗܘܢ ܠܡܪܝܐ ܫܬܡܐܐ ܘܥܣܪܐ. |
| 40 et seize mille personnes, dont trente-deux furent réservées pour la part du Seigneur. | 40 ܘܢܦܫ̈ܬܐ ܕܐܢܫܐ ܫܬܬܥܣܪ ܐ̈ܠܦܝܢ. ܘܡܟܣܗܘܢ ܠܡܪܝܐ. ܬܠܬܡܐܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܢܦܫ̈ܢ. |
| 41 Moïse donna au grand-prêtre Eléazar, selon qu'il lui avait été commandé, le nombre des prémices du Seigneur, | 41 ܘܝܗܒ ܡܘܫܐ ܟܣܦܐ ܕܦܘܪܫܢܐ ܕܡܪܝܐ ܠܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ . ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 42 qu'il tira de la moitié du butin des enfants d'Israël, mise à part pour ceux qui avaient combattu. | 42 ܡܢ ܦܠܓܘܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܦܠܓ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ ܡܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܢܦܩܘ ܒܚܝܠܐ. |
| 43 Quant à l'autre moitié du butin qui fut donnée au reste du peuple, et qui se montait à trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, | 43 ܘܗܘܬ ܦܠܓܘܬܐ ܕܟܢܘܫܬܐ ܡܢ ܥܢܐ ܬܠܬܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܘܫܒܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ. |
| 44 trente-six mille boeufs, | 44 ܘܬܘܪ̈ܐ ܬܠܬܝܢ ܘܫܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ. |
| 45 Trente mille cinq cents ânes, | 45 ܘܚܡܪ̈ܐ ܬܠܬܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ. |
| 46 et seize mille personnes, | 46 ܘܢܦܫ̈ܬܐ ܕܐܢܫܐ ܫܬܬܥܣܪ ܐ̈ܠܦܝܢ. |
| 47 Moïse en prit la cinquantième partie, qu'il donna aux lévites qui veillaient à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur, selon que le Seigneur l'avait ordonné. | 47 ܘܢܣܒ ܡܘܫܐ ܡܢ ܦܠܓܘܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܚܕ ܡܢ ܚܡܫܝܢ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܡܢ ܒܥܝܪ̈ܐ. ܘܝܗܒ ܐܢܘܢ ܠܠܘ̈ܝܐ ܕܢ̇ܛܪܝܢ ܡܛܪܬܐ ܕܡܫܟܢܗ ܕܡܪܝܐ. ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 48 Alors les principaux officiers de l'armée, les tribuns et les centurions vinrent trouver Moïse, et lui dirent: | 48 ܘܩܪܒܘ ܠܘܬ ܡܘܫܐ ܓܒܪ̈ܐ ܕܦܩܝܕܝܢ ܥܠ ܐ̈ܠܦܐ ܕܚܝܠܐ. ܪ̈ܝܫܝ ܐ̈ܠܦܐ ܘܪ̈ܝܫܝ ܡܐ̈ܘܬܐ. |
| 49 Nous avons compté, nous qui sommes vos serviteurs, tous les soldats que nous commandions, et il s'en est pas trouvé un seul qui manquât. | 49 ܘܐܡܪܘ ܠܡܘܫܐ. ܥܒ̈ܕܝܟ ܩܒܠܘ ܚܘܫܒܢܐ ܕܚܝܠܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܥ̇ܒ̈ܕܝ ܩܪܒܐ ܕܥܡܢ. ܘܠܐ ܛܥܐ ܡܢܢ ܓܒܪ. |
| 50 C'est pourquoi nous apportons chacun en offrande au Seigneur ce que nous avons pu trouver d'or dans le butin, chaînettes, bagues, anneaux, bracelets et colliers, afin que vous offriez pour nous vos prières au Seigneur. | 50 ܘܩܪܒܢ ܩܘܪܒܢܗ ܕܡܪܝܐ ܓܒܪܐ ܕܐܫܟܚ ܡܐ̈ܢܐ ܕܕܗܒܐ. ܐ̈ܩܠܢܐ ܘܫܐܪ̈ܐ ܘܥܙܩ̈ܬܐ. ܘܩ̈ܕܫܐ ܘܗܡ̈ܢܝܟܐ. ܕܢܚܣܐ ܥܠ ܢܦܫ̈ܬܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. |
| 51 Moïse et le grand-prêtre Eléazar reçurent donc des tribuns et des centurions tout l'or en diverses espèces, | 51 ܘܢܣܒ ܡܘܫܐ ܘܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ ܕܗܒܐ ܡܢܗܘܢ. ܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܥܒܕܐ. |
| 52 qui pesait seize mille sept cent cinquante sicles. | 52 ܘܗܘܐ ܟܠܗ ܕܗܒܐ ܕܦܘܪܫܢܐ ܕܐܦܪܫܘ ܠܡܪܝܐ. ܫܬܬܥܣܪ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܫܒܥܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܡܬܩ̈ܠܝܢ. ܡܢ ܪ̈ܝܫܝ ܐ̈ܠܦܐ ܘܡܢ ܪ̈ܝܫܝ ܡܐ̈ܘܬܐ. |
| 53 Car chacun avait eu pour soi le butin qu'il avait pris. | 53 ܓܒܪ̈ܐ ܕܝܢ ܕܚܝܠܐ ܒܙܘ ܠܗܘܢ ܐܢܫ ܠܢܦܫܗ. |
| 54 Et ayant reçu cet or, ils le mirent dans le tabernacle du témoignage, pour étre un monument des enfants d'Israël devant le Seigneur. | 54 ܘܢܣܒܘ ܡܘܫܐ ܘܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ ܕܗܒܐ. ܡܢ ܪ̈ܝܫܝ ܐ̈ܠܦܐ ܘܡܢ ܪ̈ܝܫܝ ܡܐ̈ܘܬܐ. ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܕܘܟܪܢܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܩܕܡ ܡܪܝܐ. |