| 1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, et lui dit: | 1 O Senhor falou a Moisés, dizendo; |
| 2 Vengez d'abord les enfants d'Israël des Madianites, et après cela vous serez réuni à votre peuple | 2 Vinga primeiro os filhos de Israel dos Madianitas, e depois serás unido ao teu povo. |
| 3 Aussitôt Moïse dit au peuple: Faites prendre les armes à quelques-uns d'entre vous, et préparez-les au combat, afin qu'ils puissent exécuter la vengeance que le Seigneur veut tirer des Madianites. | 3 Moisés disse logo: Armem-se para a batalha alguns homens de entre vós, que possam executar a vingança do Senhor sobre os Madianitas. |
| 4 Choisissez mille hommes de chaque tribu d'Israël pour les envoyer à la guerre. | 4 Escolham-se mil homens de cada tribo de Israel, para serem mandados a esta guerra. |
| 5 Ils donnèrent donc mille soldats de chaque trinu, c'est-à-dire douze mille hommes prêts à combattre, | 5 Eles deram mil homens por cada tribo, isto é, doze mil homens prontos a combater, |
| 6 qui furent envoyés par Moïse avec Phinées, fils du grand-prêtre Eléazar, auquel il donna encore les vases saints, et les trompettes pour en sonner. | 6 os quais Moisés enviou com Fineias, filho do sacerdote Eleázaro, que levou também os vasos santos e as trombetas para tocar. |
| 7 Ils combattirent donc contre les Madianites; et, les ayant vaincus, ils passèrent tous les mâles au fil de l'épée, | 7 Tendo pelejado contra os Madianitas e tendo-os vencido, mataram todos os varões, |
| 8 et tuèrent leurs rois Evi, Récem, Sur, Hur et Rébé, cinq princes de la nation, avec Balaam, fils de Béor; | 8 e os seus reis Evi, Recem, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madian; mataram também com a espada a Balaão, filho de Beor. |
| 9 et ils prirent leurs femmes, leurs petits enfants, tous leurs troupeaux et tous leurs biens. Ils pillèrent tout ce qu'ils avaient. | 9 Tomaram as suas mulheres, os seus filhinhos, todos os seus gados, todos os seus bens. |
| 10 Ils pillèrent toutes leurs villes, tous leurs villages et tous leurs postes fortifiés. | 10 Incendiaram as cidades e as aldeias em que eles habitavam, assim como os seus acampamentos. |
| 11 Et ayant emmené leur butin et tout ce qu'ils avaient pris, tant les hommes que les animaux, | 11 E levaram a presa, tudo o que tinham tomado, tanto de homens como de animais, |
| 12 ils les présentèrent à Moïse, au grand-prêtre Eléazar et à toute la multitude des enfants d'Israël, et ils portèrent au camp, dans la plaine de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, tout le reste de ce qu'ils avaient pris qui pouvait servir à quelque usage. | 12 e apresentaram-no a Moisés, ao sacerdote Eleázaro, e a toda a multidão dos filhos de Israel; tudo o mais que podia servir-lhes levaram-no aos acampamentos nas planícies de Moab, junto do Jordão defronte de Jericó. |
| 13 Moïse, le grand-prêtre Eléazar, et tous les princes de la synagogue sortirent donc au-devant d'eux hors du camp. | 13 Saíram a recebê-los fora dos acampamentos Moisés e o sacerdote Eleázaro, e todos os príncipes da sinagoga. |
| 14 Et Moïse s'irrita contre les principaux officiers de l'armée, contre les tribuns et les centurions qui venaient du combat, | 14 Moisés, irado contra os chefes do exército, contra os tribunos e centuriões, que voltavam da batalha, |
| 15 et il leur dit: Pourquoi avez-vous sauvé les femmes? | 15 disse: Por que poupastes as mulheres? |
| 16 Ne sont-ce pas elles qui ont séduit les enfants d'Israël, selon le conseil de Balaam, et qui vous ont fait violer la loi du Seigneur par le péché commis à Phogor, qui attira la plaie dont le peuple fut frappé? | 16 Não são elas que, por sugestão de Balaão, seduziram os filhos de Israel, e vos fizeram prevaricar contra o Senhor com o pecado de Fogor, pelo qual também o povo foi castigado? |
| 17 Tuez donc tous les mâles, d'entre les enfants même, et faites mourir les femmes dont les hommes se sont approchés; | 17 Matai, pois, todos os varões, mesmo os de tenra idade, e degolai as mulheres que tiveram comércio com homens; |
| 18 mais réservez pour vous toutes les jeunes filles et toutes les autres qui sont vierges, | 18 reservai para vós as donzelas e todas as mulheres virgens. |
| 19 et demeurez sept jours hors du camp. Celui qui aura tué un homme, ou qui aura touché à un homme qu'on aura tué, se purifiera le troisième et le septième jour. | 19 Permanecei fora dos acampamentos sete dias. Quem tiver morto um homem, ou tocado um morto, purificar-se-á no dia terceiro e no sétimo. |
| 20 Vous purifierez aussi tout le butin, les vêtements, les vases, et tout ce qui peut être à quelque usage, soit qu'il soit fait de peaux, ou de poils de chèvre, ou de bois. | 20 Purificar-se-á também da presa toda a veste ou vaso, e todo o objecto feito de pele de cabra, ou de pelos, ou de madeira. |
| 21 Le grand-prêtre Eléazar parla aussi en ces termes aux gens de l'armée qui avaient combattu: Voici ce qu'ordonne la loi que le Seigneur a donnée à Moïse. | 21 O sacerdote Eleázaro também falou assim aos soldados, que tinham pelejado: Este é o preceito da lei, que o Senhor deu a Moisés: |
| 22 Que l'or, l'argent, l'airain, le fer, le plomb et l'étain, | 22 O ouro, a prata, o cobre, o ferro, o chumbo, o estanho, |
| 23 et tout ce qui peut passer par les flammes, soit purifié par le feu; et que tout ce qui ne peut souffrir le feu soit sanctifié par l'eau d'expiation. | 23 e tudo o que pode passar pelas chamas, será purificado no fogo; porém tudo o que não pode sofrer o fogo, será purificado com água da expiação; |
| 24 Vous laverez vos vêtements le septième jour, et, après avoir été purifiés, vous rentrerez dans le camp. | 24 lavareis as vossas vestes no sétimo dia, e, depois de purificados, entrareis nos acampamentos. |
| 25 Le Seigneur dit aussi à Moïse: | 25 O Senhor disse a Moisés: |
| 26 Faites un dénombrement de tout ce qui a été pris, depuis les hommes jusqu'aux bêtes, vous, le grand-prêtre Eléazar et les princes du peuple; | 26 Fazei o inventário de tudo o que foi tomado, desde os homens até aos animais, tu e o sacerdote Eleázaro e os príncipes do povo. |
| 27 et partagez le butin également entre ceux qui ont combattu, et qui ont été à la guerre, et tout le reste du peuple. | 27 Repartirás a presa em partes iguais entre os que pelejaram e saíram à batalha, e entre todo o resto da multidão. |
| 28 Vous séparerez aussi la part du Seigneur, prise sur le butin de ceux qui ont combattu et qui ont été à la guerre. De cinq cents hommes, ou boeufs, ou ânes, ou brebis, vous en prendrez un, | 28 Daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás uma parte para o Senhor: de cada quinhentos uma cabeça, assim de homens como de bois, asnos e ovelhas, |
| 29 que vous donnerez au grand-prêtre Eléazar, parce que ce sont les prémices du Seigneur. | 29 e darás ao sacerdote Eleázaro, porque são as primícias do Senhor. |
| 30 Quant à l'autre moitié du butin, qui appartiendra aux enfants d'Israël, de cinquante hommes, ou boeufs, ou ânes, ou brebis, ou autres animaux, quels qu'ils soient, vous en prendrez un que vous donnerez aux lévites qui veillent à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur. | 30 Da outra metade (da presa), que pertence aos filhos de Israel, de cada cinquenta homens, ou bois, ou asnos, ou ovelhas, ou outros quaisquer animais, tomarás um, e darás aos Levitas, que têm a guarda do tabernáculo do Senhor. |
| 31 Moïse et Eléazar firent donc ce que le Seigneur avait ordonné. | 31 Moisés e Eleázaro fizeram como o Senhor tinha mandado. |
| 32 Et on trouva que le butin que l'armée avait pris était de six cent soixante-quinze mille brebis, | 32 Ora a presa que o exército tinha tomado foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas, |
| 33 de soixante-douze mille boeufs, | 33 setenta e dois mil bois, |
| 34 de soixante et un mille ânes, | 34 sessenta e um mil asnos, |
| 35 et de trente-deux mille personnes de sexe féminin, qui étaient demeurées vierges. | 35 trinta e duas mil pessoas do sexo feminino, que não tinham conhecido homem. |
| 36 La moitié fut donnée à ceux qui avaient combattu, savoir: trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, | 36 Foi dada metade aos que tinham ido ao combate: trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas, |
| 37 dont on réserva pour la part du Seigneur six cent soixante-quinze brebis; | 37 dás quais se puseram à parte para o Senhor seiscentas e setenta e cinco ovelhas. |
| 38 trente-six mille boeufs, dont soixante-douze furent réservés; | 38 Dos trinta e seis mil bois, (puseram-se à parte) setenta e dois; |
| 39 trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un furent réservés; | 39 dos trinta mil e quinhentos asnos, sessenta e um. |
| 40 et seize mille personnes, dont trente-deux furent réservées pour la part du Seigneur. | 40 Das dezasseis mil pessoas, foram reservadas trinta e duas para o Senhor. |
| 41 Moïse donna au grand-prêtre Eléazar, selon qu'il lui avait été commandé, le nombre des prémices du Seigneur, | 41 Moisés entregou ao sacerdote Eleázaro a conta das primícias do Senhor, como lhe tinha sido mandado, |
| 42 qu'il tira de la moitié du butin des enfants d'Israël, mise à part pour ceux qui avaient combattu. | 42 (tomada) daquela metade que tinha sido separada para os filhos de Israel que tinham estado no combate. |
| 43 Quant à l'autre moitié du butin qui fut donnée au reste du peuple, et qui se montait à trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, | 43 Da outra metade, que tinha tocado ao resto da multidão, isto é, das trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas, |
| 44 trente-six mille boeufs, | 44 dos trinta e seis mil bois, |
| 45 Trente mille cinq cents ânes, | 45 dos trinta mil e quinhentos asnos, |
| 46 et seize mille personnes, | 46 das dezasseis mil pessoas, |
| 47 Moïse en prit la cinquantième partie, qu'il donna aux lévites qui veillaient à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur, selon que le Seigneur l'avait ordonné. | 47 Moisés tirou uma cabeça por cada cinquenta, e deu-as aos Levitas que velavam no tabernáculo do Senhor, como o Senhor tinha ordenado. |
| 48 Alors les principaux officiers de l'armée, les tribuns et les centurions vinrent trouver Moïse, et lui dirent: | 48 Os chefes do exército, os chefes dos milhares e os chefes das centenas, tendo-se aproximado de Moisés, disseram: |
| 49 Nous avons compté, nous qui sommes vos serviteurs, tous les soldats que nous commandions, et il s'en est pas trouvé un seul qui manquât. | 49 Nós, teus servos, fizemos a resenha dos combatentes, que comandávamos, e nem um faltou. |
| 50 C'est pourquoi nous apportons chacun en offrande au Seigneur ce que nous avons pu trouver d'or dans le butin, chaînettes, bagues, anneaux, bracelets et colliers, afin que vous offriez pour nous vos prières au Seigneur. | 50 Por esta causa cada um de nós oferece por donativo ao Senhor o ouro que pudemos achar na presa, ligas, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para que rogues por nós ao Senhor |
| 51 Moïse et le grand-prêtre Eléazar reçurent donc des tribuns et des centurions tout l'or en diverses espèces, | 51 Moisés e o sacerdote Eleázaro receberam todo o ouro em diversas espécies, |
| 52 qui pesait seize mille sept cent cinquante sicles. | 52 com o peso de dezasseis mil e setecentos e cinquenta siclos, (oferecido) pelos chefes dos milhares e das centenas, |
| 53 Car chacun avait eu pour soi le butin qu'il avait pris. | 53 porque o que cada um tinha tomado no saque, era seu. |
| 54 Et ayant reçu cet or, ils le mirent dans le tabernacle du témoignage, pour étre un monument des enfants d'Israël devant le Seigneur. | 54 E receberam-no e puseram-no no tabernáculo da reunião, como memória dos filhos de Israel diante do Senhor. |