| 1 Voici la postérité d'Aaron et de Moïse, au temps où le Seigneur parla à Moïse sur la montagne du Sinaï. | 1 Esta era la descendencia de Aarón y de Moisés, cuando el Señor habló a Moisés sobre la montaña del Sinaí: |
| 2 Et voici les noms des enfants d'Aaron: Nadab l'aîné, puis Abiu, Eléazar et Ithamar. | 2 Los nombres de los hijos de Aarón eran los siguientes: Nadab –el primogénito– y Abihú, Eleazar e Itamar. |
| 3 Ce sont les noms des enfants d'Aaron qui furent prêtres, qui reçurent l'onction, et dont les mains furent remplies et consacrées pour exercer les fonctions du sacerdoce. | 3 Estos eran los nombres de los hijos de Aarón, los sacerdotes que recibieron la unción y la investidura para ejercer el sacerdocio. |
| 4 Or Nadab et Abiu, ayant offert un feu étranger devant le Seigneur au désert du Sinaï, moururent sans enfants; et Eléazar et Ithamar exercèrent les fonctions du sacerdoce du vivant de leur père Aaron. | 4 Nadab y Abihú murieron en la presencia del Señor, cuando presentaron ante él un fuego profano, en el desierto del Sinaí. Y como no tenían hijos, los que ejercieron el sacerdocio delante de Aarón, su padre fueron Eleazar e Itamar. |
| 5 Le Seigneur parla donc à Moïse, et lui dit: | 5 El Señor dijo a Moisés: |
| 6 Faites approcher la tribu de Lévi, et faites que ceux de cette tribu se tiennent devant le prêtre Aaron, afin qu'ils le servent et qu'ils veillent, | 6 Manda a la tribu de Leví que se acerque, y tú la pondrás a disposición del sacerdote Aarón, para servirlo. |
| 7 qu'ils observent tout ce qui regarde le culte que le peuple doit Me rendre devant le tabernacle du témoignage, | 7 Ellos realizarán tareas para él y para toda la comunidad de Israel, delante de la Carpa del Encuentro, encargándose del servicio de la Morada. |
| 8 qu'ils aient en garde les ustensiles du tabernacle, et qu'ils rendent tous les services qui regardent le saint ministère. | 8 Tendrán a su cargo todo el mobiliario de la Carpa del Encuentro y realizarán tareas para los israelitas, encargándose del servicio de la Morada. |
| 9 Vous donnerez les Lévites | 9 Tú pondrás a los levitas a las órdenes de Aarón y de sus hijos: así ellos estarán dedicados a él exclusivamente, de parte de los israelitas. |
| 10 à Aaron et à ses fils, auxquels ils ont été livrés par les enfants d'Israël. Mais vous établirez Aaron et ses enfants pour les fonctions du sacerdoce. Tout étranger qui s'approchera du saint ministère sera puni de mort. | 10 A Aarón y a sus hijos, en cambio, les encargarás que ejerzan las funciones sacerdotales. Si se acerca un extraño, será castigado con la muerte. |
| 11 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit: | 11 El Señor dijo a Moisés: |
| 12 J'ai pris les Lévites d'entre les enfants d'Israël à la place de tous les premiers-nés, qui sortent les premiers du sein de leur mère d'entre les enfants d'Israël; c'est pourquoi les Lévites seront à Moi, | 12 Entre todos los israelitas, en lugar de los primogénitos –de aquellos que abren el seno materno– yo elijo a los descendientes de Leví. Los levitas me pertenecen, |
| 13 car tous les premiers-nés sont à Moi. Depuis que J'ai frappé dans l'Egypte les premiers-nés, J'ai consacré pour Moi tout ce qui naît le premier en Israël, depuis les hommes jusqu'aux bêtes; ils sont tous à Moi. Je suis le Seigneur. | 13 porque todo primogénito me pertenece. Cuando exterminé a todos los primogénitos de Egipto, consagré para mí a todos los primogénitos de Israel, hombres y animales, a fin de que fueran míos. Yo soy el Señor. |
| 14 Le Seigneur parla de nouveau à Moïse au désert du Sinaï, et lui dit: | 14 El Señor dijo a Moisés en el desierto del Sinaí: |
| 15 Faites le dénombrement des enfants de Lévi selon toutes les maisons de leurs pères et selon leurs familles, et comptez tous les mâles depuis un mois et au-dessus. | 15 Inscribe en un registro, por familias y por clanes, a todos los levitas varones que tengan más de un mes. |
| 16 Moïse en fit donc le dénombrement comme le Seigneur l'avait ordonné. | 16 Moisés los registró, según la orden que había recibido del Señor. |
| 17 Et il trouva comme fils de Lévi ceux dont voici les noms: Gerson, Caath et Mérari. | 17 Los nombres de los hijos de Leví eran Gersón, Quehat y Merarí. |
| 18 Les fils de Gerson sont Lebni et Séméi. | 18 Los nombres de los hijos de Gersón, por clanes, eran Ligní y Semei; |
| 19 Les fils de Caath sont Amram, Jésaar, Hébron et Oziel. | 19 los hijos de Quehat, por clanes, eran Amram, Ishar, Hebrón y Oziel; |
| 20 Les fils de Mérari sont Moholi et Musi. | 20 y los hijos de Merarí, por clanes, eran Majlí y Musí. Los clanes de los levitas, repartidos por familias, eran los siguientes: |
| 21 De Gerson sont sorties deux familles, celle de Lebni et celle de Séméi, | 21 De Gersón procedían el clan de los libnitas y el clan de los semeítas: estos eran los clanes de los gersonitas. |
| 22 dont tous les mâles ayant été comptés depuis un mois et au-dessus, il s'en trouva sept mille cinq cents. | 22 Los registrados, contando todos los varones de un mes en adelante, eran en total 7.500 hombres. |
| 23 Ceux-ci doivent camper derrière le tabernacle, vers l'occident, | 23 Los clanes de los gersonitas acampaban detrás de la Morada, hacia el oeste. |
| 24 ayant pour prince Eliasaph, fils de Laël. | 24 El jefe de la casa paterna de los gersonitas era Eliasaf, hijo de Lael. |
| 25 Et ils veilleront dans le tabernacle de l'alliance, | 25 Los gersonitas tenían a su cargo, en la Carpa del Encuentro, la Morada y la Carpa, su toldo y el tapiz que estaba a la entrada de la Carpa del Encuentro; |
| 26 ayant en leur garde le tabernacle même, sa couverture, le voile qu'on tire devant la porte du tabernacle de l'alliance, et les rideaux du parvis; comme aussi le voile qui est suspendu à l'entrée du parvis du tabernacle, tout ce qui appartient au ministère de l'autel, les cordages du tabernacle, et tout ce qui est employé à son usage. | 26 las cortinas del atrio y el cortinado para la entrada del atrio que rodea la Morada, las cuerdas y el altar; todo el servicio relacionado con esos objetos. |
| 27 De Caath sont sorties les familles des Amramites, des Jésaarites, des Hébronites et des Oziélites. Ce sont là les familles des Caathites, dont on a fait le dénombrement selon leurs noms. | 27 De Quehat procedían el clan de los amritas, el clan de los isharitas, el clan de los hebronitas y el clan de los ozielitas: estos eran los clanes de los quehatitas |
| 28 Tous les mâles depuis un mois et au-dessus sont au nombre de huit mille six cents. Ils veilleront à la garde du sanctuaire, | 28 Contando todos los varones de un mes en adelante, eran en total 8.300 hombres. Ellos tenían a su cargo el servicio del Santuario. |
| 29 et ils camperont vers le midi. | 29 Los clanes de los quehatitas acampaban en el lado sur de la Morada. |
| 30 Leur prince sera Elisaphan, fils d'Oziel. | 30 El jefe de la casa paterna de los clanes de los quehatitas era Elisafán, hijo de Oziel. |
| 31 Ils garderont l'arche, la table, le chandelier, les autels et les vases du sanctuaire qui servent au saint ministère, le voile et toutes les choses de cette nature. | 31 Ellos tenían a su cargo el Arca, la mesa, el candelabro, los altares, los utensilios sagrados que se usaban en el culto, el cortinado que dividía el Santuario y todo el servicio relacionado con esos objetos. |
| 32 Eléazar, fils du prêtre Aaron et prince des princes des Lévites, sera préposé à ceux qui veilleront à la garde du sanctuaire. | 32 El jefe supremo de todos los levitas era Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, que tenía la supervisión de todos los que realizaban las tareas del Santuario. |
| 33 Les familles sorties de Mérari sont les Moholites et les Musites, dont on a fait le dénombrement selon leurs noms. | 33 De Merarí procedían el clan de los majilitas y el clan de los musitas: estos eran los clanes de los meraritas. |
| 34 Tous les mâles depuis un mois et au-dessus sont au nombre de six mille deux cents. | 34 Los registrados, contando todos los que tenían de un mes en adelante, eran en total 6.200 hombres. |
| 35 Leur prince est Suriel, fils d'Abihaïel; ils camperont vers le septentrion. | 35 El jefe de la casa paterna de los clanes de los meraritas era Suriel, hijo de Abijail. Estos acampaban al norte de la Morada. |
| 36 Ils auront en garde les ais du tabernacle, les barres, les colonnes avec leurs bases, et tout ce qui en dépend; | 36 Los hijos de Merarí tenían a su cargo el cuidado de los bastidores de la Morada, sus travesaños, sus postes, sus bases y todos sus enseres; todo el servicio relacionado con esos objetos. |
| 37 les colonnes qui environnent le parvis avec leurs bases, et les pieux avec leurs cordages. | 37 También debían ocuparse de las columnas que rodean el atrio, de sus bases, sus estacas y sus cuerdas. |
| 38 Moïse et Aaron avec ses fils, qui ont la garde du sanctuaire au milieu des enfants d'Israël, camperont devant le tabernacle de l'alliance, c'est-à-dire du côté de l'orient. Tout étranger qui s'en approchera sera puni de mort. | 38 Al este, frente a la Morada, delante de la Carpa del Encuentro, acampaban Moisés, Aarón y sus hijos, que realizaban las tareas del Santuario, en favor de los israelitas. Cualquier extraño que se acercara debía ser castigado con la muerte. |
| 39 Tous les mâles d'entre les Lévites, depuis un mois et au-dessus, dont Moïse et Aaron firent le dénombrement selon leurs familles, comme le Seigneur le leur avait commandé, se trouvèrent au nombre de vingt-deux mille. | 39 Los levitas inscritos –los varones mayores de un mes, que Moisés y Aarón registraron por familias, según la orden del Señor– fueron en total 22.000 hombres. |
| 40 Le Seigneur dit encore à Moïse: Dénombrez tous les premiers-nés mâles des enfants d'Israël, depuis un mois et au-dessus, et vous en tiendrez le compte. | 40 El Señor dijo a Moisés: Realiza un censo de todos los primogénitos varones entre los israelitas, de la edad de un mes en adelante, llevando cuenta de sus nombres. |
| 41 Vous prendrez pour Moi les Lévites à la place des premiers-nés des enfants d'Israël. Je suis le Seigneur; et les troupeaux des Lévites seront pour tous les premiers-nés des troupeaux des enfants d'Israël. | 41 Luego aparta para mía a los levitas –porque yo soy el Señor– en lugar de todos los primogénitos de los israelitas, y aparta también el ganado de los levitas, en lugar de todos los primogénitos del ganado de los israelitas. |
| 42 Moïse fit donc le dénombrement des premiers-nés des enfants d'Israël, comme le Seigneur l'avait ordonné; | 42 Entones Moisés hizo el censo de todos los primogénitos entre los israelitas, como el Señor se lo había ordenado. |
| 43 Et tous les mâles ayant été marqués par leurs noms depuis un mois et au-dessus, il s'en trouva vingt-deux mille deux cent soixante-treize. | 43 Los primogénitos varones de un mes en adelante que fueron registrados eran en total 22.273 hombres. |
| 44 Le Seigneur parla de nouveau à Moïse, et lui dit: | 44 Luego el Señor dijo a Moisés: |
| 45 Prenez les Lévites pour les premiers-nés des enfants d'Israël, et les troupeaux des Lévites pour leurs troupeaux; et les Lévites seront à Moi. Je suis le Seigneur. | 45 Aparta a los levitas en lugar de todos los primogénitos israelitas, y aparta también el ganado de los israelitas. Los levitas serán para mí: yo soy el Señor. |
| 46 Et pour le prix des deux cent soixante-treize aînés des enfants d'Israël qui dépassent le nombre des Lévites, | 46 Y como precio del rescate por los doscientos setenta y tres primogénitos israelitas que exceden el número de los levitas, |
| 47 vous prendrez cinq sicles par tête au poids du sanctuaire. Le sicle est de vingt oboles. | 47 toma cinco siclos por cabeza –en siclos del Santuario, teniendo en cuenta que cada siclo equivale a veinte gueras– |
| 48 Et vous donnerez cet argent à Aaron et à ses fils pour le prix de ceux qui dépassent le nombre des Lévites. | 48 y entrega ese dinero a Aarón y a sus hijos, como precio de rescate por la diferencia. |
| 49 Moïse prit donc l'argent de ceux qui dépassaient ce nombre, et qu'ils avaient racheté des Lévites: | 49 Moisés tomó el dinero del rescate por aquellos primogénitos, que excedían a los rescatados por los levitas, |
| 50 ce qu'il reçut pour les premiers-nés des enfants d'Israël forma la somme de mille trois cent soixante-cinq sicles au poids du sanctuaire; | 50 recibió el dinero de los primogénitos israelitas –1.365 siclos, en siclos del Santuario– |
| 51 et il donna cet argent à Aaron et à ses fils, selon l'ordre que le Seigneur le lui avait donné. | 51 y entregó el dinero del rescate a Aarón y a sus hijos, según la orden que Moisés había recibido del Señor. |