| 1 La seconde année après la sortie des enfants d'Israël hors de l'Egypte, le premier jour du second mois, le Seigneur parla à Moïse au désert du Sinaï, dans le tabernacle de l'alliance, et lui dit: | 1 En el segundo año después de la salida de Egipto, el primer día del segundo mes, el Señor dijo a Moisés en el desierto del Sinaí, en la Carpa del Encuentro: |
| 2 Faites un dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël selon leurs familles, leurs maisons et leurs noms; faites-le de tous les mâles | 2 Hagan un censo de toda la comunidad de los israelitas, por clanes y por familias, anotando uno por uno los nombres de todos los varones, |
| 3 Depuis vingt ans et au-dessus, de tous les hommes forts d'Israël; vous les compterez tous selon leurs bataillons, vous et Aaron, | 3 Tú y Aarón registrarán a todos los hombres de Israel que son aptos para la guerra, es decir, a los que tienen más de veinte años, agrupados por regimientos. |
| 4 Et avec vous seront ceux qui sont, dans leurs familles, les princes de leurs tribus et de leurs maisons. | 4 Para ello contarán con la ayuda de un jefe de familia por cada tribu. |
| 5 Voici leurs noms: De la tribu de Ruben, Elisur fils de Sédéür. | 5 Los nombres de las personas que les ayudarán son los siguientes: Por la tribu de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur; |
| 6 De la tribu de Siméon, Salamiel fils de Surisaddaï. | 6 por la tribu de Simeón, Selumiel, hijo de Surisadai; |
| 7 De la tribu de Juda, Nahasson fils d'Aminadab. | 7 por la tribu de Judá, Najsón, hijo de Aminadab; |
| 8 De la tribu d'Issachar, Nathanaël fils de Suar. | 8 por la tribu de Isacar, Natanael, hijo de Suar; |
| 9 De la tribu de Zabulon, Eliab fils d'Hélon. | 9 por la tribu de Zabulón, Eliab, hijo de Jelón; |
| 10 Et pour les enfants de Joseph: D'Ephraïm, Elisama fils d'Ammiud; de Manassé, Gamaliel fils de Phadassur. | 10 por las tribus de los hijos de José: Elisamá, hijo de Amihud, de la tribu de Efraím, y Gamaliel, hijo de Padasur, de la tribu de Manasés; |
| 11 De Benjamin, Abidan fils de Gédéon. | 11 por la tribu de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeón; |
| 12 De Dan, Ahiézer fils d'Ammisaddaï. | 12 por la tribu de Dan, Ajiézer, hijo de Amisaddai; |
| 13 D'Azer, Phégiel fils d'Ochran. | 13 por la tribu de Aser, Paguiel, hijo de Ocrán; |
| 14 De Gad, Eliasaph fils de Duel. | 14 por la tribu de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel; |
| 15 De Nephthali, Ahira fils d'Enan. | 15 por la tribu de Neftalí, Ajirá, hijo de Enán. |
| 16 C'étaient là les princes du peuple les plus illustres dans leurs tribus et dans leurs familles, et les principaux chefs de l'armée d'Israël. | 16 Estos eran los representantes de la comunidad, los jefes de las tribus de sus antepasados, los jefes de los clanes de Israel. |
| 17 Moïse et Aaron, les ayant pris avec toute la multitude du peuple, | 17 Moisés y Aarón reunieron a todos estos hombres, que habían sido designados expresamente, |
| 18 Les assemblèrent au premier jour du second mois, et en firent le dénombrement d'après les généalogies, les maisons et les familles, en comptant chaque personne et prenant le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, | 18 y convocaron a la comunidad el primer día del segundo mes. Entonces todos se inscribieron por clanes y por familias, y se fueron anotando uno por uno los nombres de los que tenían más de veinte años. |
| 19 Selon que le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. Le dénombrement se fit dans le désert du Sinaï. | 19 Así los registró Moisés en el desierto del Sinaí, como el Señor se lo había ordenado. |
| 20 On fit le dénombrement de la tribu de Ruben, fils aîné d'Israël. Tous les mâles depuis vingt ans et au-dessus, qui pouvaient aller à la guerre, furent comptés selon leur généalogie, leurs familles et leurs maisons, et tous ayant été inscrits par leurs noms, | 20 Los resultados fueron los siguientes: En la lista de los descendientes de Rubén, el primogénito de Israel, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
| 21 Il s'en trouva quarante-six mille cinq cents. | 21 fueron registrados 46.500 hombres. |
| 22 On fit le dénombrement des enfants de Siméon. Tous les mâles depuis vingt ans et au-dessus, qui pouvaient aller à la guerre, furent comptés selon leur généalogie, leurs familles et leurs maisons, et étant tous inscrits par leur noms, | 22 En las lista de los descendientes de Simeón, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
| 23 Il s'en trouva cinquante-neuf mille trois cents. | 23 fueron registrados 59.300 hombres. |
| 24 On fit le dénombrement des enfants de Gad. Tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous inscrits par leurs noms, | 24 En la lista de los descendientes de Gad, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
| 25 Il s'en trouva quarante-cinq mille six cent cinquante. | 25 fueron registrados 45.650 hombres. |
| 26 On fit le dénombrement des enfants de Juda. Tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom, | 26 En la lista de los descendientes de Judá, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
| 27 Il s'en trouva soixante-quatorze mille six cents. | 27 fueron registrados 74.600 hombres. |
| 28 On fit le dénombrement des enfants d'Issachar. Tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom, | 28 En la lista de los descendientes de Isacar, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombre de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
| 29 Il s'en trouva cinquante-quatre mille quatre cents. | 29 fueron registrados 54.400 hombres. |
| 30 On fit le dénombrement des enfants de Zabulon. Tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom, | 30 En la lista de los descendientes de Zabulón, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
| 31 Il s'en trouva cinquante-sept mille quatre cents. | 31 fueron registrados 57.400 hombres. |
| 32 On fit le dénombrement des enfants de Joseph, et premièrement des enfants d'Ephraïm. Tous ceux de cette tribu qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, ayant été comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom, | 32 En cuanto a los hijos de José: En la lista de los descendientes de Efraím, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
| 33 Il s'en trouva quarante mille cinq cents. | 33 fueron registrados 40.500 hombres. |
| 34 On fit ensuite le dénombrement des enfants de Manassé; et tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, ayant été comptés selon leur généalogie, leurs familles et leurs maisons, et étant tous marqués par leur propre nom, | 34 En la lista de los descendientes de Manasés, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
| 35 Il s'en trouva trente-deux mille deux cents. | 35 fueron registrados 32.200 hombres. |
| 36 On fit le dénombrement des enfants de Benjamin; et tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, ayant été par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom, | 36 En la lista de los descendientes de Benjamín, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
| 37 Il s'en trouva trente-cinq mille quatre cents. | 37 fueron registrados 35.400 hombres. |
| 38 On fit le dénombrement des enfants de Dan; et tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, ayant été comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom, | 38 En la lista de los descendientes de Dan, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
| 39 Il s'en trouva soixante-deux mille sept cents. | 39 fueron registrados 62.700 hombres. |
| 40 On fit le dénombrement des enfants d'Aser; et tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, ayant été comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom, | 40 En la lista de los descendientes de Aser, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
| 41 Il s'en trouva quarante et un mille cinq cents. | 41 fueron registrados 41.500 hombres. |
| 42 On fit le dénombrement des enfants de Nephthali; et tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, ayant été comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom, | 42 En la lista de los descendientes de Neftalí, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todo los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
| 43 Il s'en trouva cinquante-trois mille quatre cents. | 43 fueron registrados 53.400 hombres. |
| 44 C'est là le dénombrement des enfants d'Israël, qui fut fait par Moïse, par Aaron et par les douze princes d'Israël, chacun étant marqué d'après sa maison et d'après sa famille. | 44 Estos fueron los registrados por Moisés y Aarón, y por los jefes de Israel, que eran doce, uno por cada casa paterna. |
| 45 Et le compte des enfants d'Israël, qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, ayant été fait par maisons et par familles, | 45 Todos los israelitas que tenían más de veinte años, todos los hombres de Israel aptos para la guerra, fueron registrados por familias, |
| 46 Il s'en trouva en tout six cent trois mille cinq cent cinquante. | 46 y los registrados fueron en total 603.550 hombres. |
| 47 Mais les Lévites ne furent point comptés parmi eux selon les familles de leur tribu. | 47 Pero la tribu de los levitas no fue registrada con las otras tribus, |
| 48 Car le Seigneur parla à Moïse, et lui dit: | 48 porque el Señor había dicho a Moisés: |
| 49 Ne faites point le dénombrement de la tribu de Lévi, et n'en marquez point le nombre avec celui des enfants d'Israël; | 49 No inscribas en el registro a la tribu de Leví ni la incluyas en el censo de los israelitas. |
| 50 Mais établissez-les pour avoir soin du tabernacle du témoignage, de tous ses vases et de tout ce qui regarde les cérémonies. Ils porteront eux-mêmes le tabernacle et tout ce qui sert à son usage; ils s'emploieront au ministère du Seigneur, et ils camperont autour du tabernacle. | 50 Tú encomendarás a los levitas el cuidado de la Morada del Testimonio, de sus enseres y de todo lo que está relacionado con ella. Ellos transportarán la Morada y todos sus enseres, se encargarán de su servicio y acamparán alrededor de ella. |
| 51 Lorsqu'il faudra partir, les Lévites démonteront le tabernacle; lorsqu'il faudra camper, ils le dresseront. Si quelque étranger se joint à eux, il sera puni de mort. | 51 Cuando la Morada se desplace, los levitas la desarmarán; y cuando se detenga, la armarán. El extraño que se acerque, será castigado con la muerte. |
| 52 Les enfants d'Israël camperont tous selon les diverses compagnies et les divers bataillons dont leurs troupes seront composées. | 52 Los israelitas acamparán los regimientos, cada uno con su propia división y bajo sus respectivos estandartes. |
| 53 Mais les Lévites dresseront leurs tentes autour du tabernacle, de peur que l'indignation ne tombe sur la multitude des enfants d'Israël, et ils veilleront à la garde du tabernacle du témoignage. | 53 Los levitas, en cambio, lo harán alrededor de la Morada del Testimonio, para que la ira del Señor no se desate contra la comunidad de los israelitas. Ellos estarán encargados de custodiar la Morada del Testimonio. |
| 54 Les enfants d'Israël exécutèrent donc toutes les choses que le Seigneur avait ordonnées à Moïse. | 54 Así lo hicieron los israelitas, ateniéndose exactamente a lo que el Señor había dicho a Moisés. |