Livre d'Osée 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Ecoutez la parole du Seigneur, enfants d'Israël, car le Seigneur a un procès avec les habitants du pays; car il n'y a pas de vérité, il n'y a pas de miséricorde, il n'y a pas de connaissance de Dieu dans le pays. | 1 Ascoltate la parola del Signore, o Israeliti, poiché il Signore ha un processo con gli abitanti del paese. Non c'è infatti sincerità né amore del prossimo, né conoscenza di Dio nel paese. |
| 2 L'outrage, le mensonge, l'homicide, le vol et l'adultère l'ont inondé, et le sang y touche le sang. | 2 Si giura, si mentisce, si uccide, si ruba, si commette adulterio, si fa strage e si versa sangue su sangue. |
| 3 C'est pourquoi le pays sera en deuil, et tous ceux qui y habitent seront languissants, avec les bêtes des champs et les oiseaux du ciel; les poissons même de mer périront. | 3 Per questo è in lutto il paese e chiunque vi abita langue insieme con gli animali della terra e con gli uccelli del cielo; perfino i pesci del mare periranno. |
| 4 Mais que nul ne conteste et qu'on n'accuse personne; car ton peuple est comme ceux qui contredisent les prêtres. | 4 Ma nessuno accusi, nessuno contesti; contro di te, sacerdote, muovo l'accusa. |
| 5 Tu tomberas aujourd'hui, et le prophète tombera aussi avec toi. La nuit, J'ai fait taire ta mère. | 5 Tu inciampi di giorno e il profeta con te inciampa di notte e fai perire tua madre. |
| 6 Mon peuple s'est tu, parce qu'il n'a pas eu de science. Parce que tu as repoussé la science, Je te repousserai, pour que tu n'exerces plus Mon sacerdoce; et puisque tu as oublié la loi de ton Dieu, J'oublierai tes enfants, Moi aussi. | 6 Perisce il mio popolo per mancanza di conoscenza. Poiché tu rifiuti la conoscenza, rifiuterò te come mio sacerdote; hai dimenticato la legge del tuo Dio e io dimenticherò i tuoi figli. |
| 7 Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre Moi; Je changerai leur gloire en ignominie. | 7 Tutti hanno peccato contro di me; cambierò la loro gloria in vituperio. |
| 8 Ils se nourrissent des péchés de Mon peuple, et ils élèvent leurs âmes vers son iniiquité. | 8 Essi si nutrono del peccato del mio popolo e sono avidi della sua iniquità. |
| 9 Comme est le peuple, ainsi sera le prêtre; Je le châtirai selon ses voies, et Je lui rendrai ce que méritent ses pensées. | 9 Il popolo e il sacerdote avranno la stessa sorte; li punirò per la loro condotta, e li retribuirò dei loro misfatti. |
| 10 Ils mangeront, et ils ne seront pas rassasiés; ils se sont livrés à la fornication, et ils n'ont pas cessé, parce qu'ils ont abandonné le Seigneur et n'ont pas gardé Sa loi. | 10 Mangeranno, ma non si sazieranno, si prostituiranno, ma non avranno prole, perché hanno abbandonato il Signore per darsi alla prostituzione. |
| 11 La fornication, le vin et l'ivresse font perdre le sens. | 11 Il vino e il mosto tolgono il senno. |
| 12 Mon peuple a interrogé un morceau de bois, et son bâton lui a annoncé l'avenir; car l'esprit de fornication les a trompés, et ils se sont prostitués loin de leur Dieu. | 12 Il mio popolo consulta il suo pezzo di legno e il suo bastone gli dà il responso, poiché uno spirito di prostituzione li svia e si prostituiscono, allontanandosi dal loro Dio. |
| 13 Ils sacrifiaient sur le sommet des montagnes, et ils brûlaient de l'encens sur les collines, sous les chênes, les peupliers et les térébinthes, parce que leur ombre était agréable; c'est pourquoi vos filles se prostitueront, et vos femmes seront adultères. | 13 Sulla cima dei monti fanno sacrifici e sui colli bruciano incensi sotto la quercia, i pioppi e i terebinti, perché buona è la loro ombra. Perciò si prostituiscono le vostre figlie e le vostre nuore commettono adulterio. |
| 14 Je ne punirai pas vos filles de leur prostitution, ni vos femmes de leurs adultères, parce qu'ils vivent eux-mêmes avec des courtisanes, et sacrifient avec des efféminés; le peuple sans intelligence sera châtié. | 14 Non punirò le vostre figlie se si prostituiscono, né le vostre nuore se commettono adulterio; poiché essi stessi si appartano con le prostitute e con le prostitute sacre offrono sacrifici; un popolo, che non comprende, va a precipizio. |
| 15 Si tu te livres à la forncation, ô Israël, que Juda au moins ne pèche pas; n'entrez pas à Galgala, ne montez point à Béthaven, et ne jurez pas: Vive le Seigneur! | 15 Se ti prostituisci tu, Israele, non si renda colpevole Giuda. Non andate a Gàlgala, non salite a Bet-Avèn, non giurate per il Signore vivente. |
| 16 Car Israël s'est révolté comme une génisse indomptable; maintenant le Seigneur le fera paître comme un agneau dans une vaste campagne. | 16 E poiché come giovenca ribelle si ribella Israele, forse potrà pascolarlo il Signore come agnello in luoghi aperti? |
| 17 Ephraïm est attaché aux idoles: laisse-le. | 17 Si è alleato agli idoli Èfraim, |
| 18 Leur festin est pour eux seuls; ils se sont plongés dans la fornication; ses protecteurs ont pris plaisir à le couvrir d'ignominie. | 18 si accompagna ai beoni; si son dati alla prostituzione, han preferito il disonore alla loro gloria. |
| 19 Le vent l'a lié dans ses ailes, et ils seront confondus à cause de leurs sacrifices. | 19 Un vento li travolgerà con le sue ali e si vergogneranno dei loro sacrifici. |