| 1 Comme passe le matin, ainsi a passé le roi d'Israël. Lorsque Israël était un enfant, Je l'ai aimé, et J'ai appelé Mon fils de l'Egypte. | 1 When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son. |
| 2 On les a appelés, et ils se sont éloignés; ils immolaient aux Baals et ils sacrifiaient aux idoles. | 2 The more I called them, the more they went from me; they kept sacrificing to the Baals, and burning incense to idols. |
| 3 Et Moi, J'ai été comme le nourricier d'Ephraïm; Je les portais dans Mes bras, et ils n'ont pas compris que Je les guérirais. | 3 Yet it was I who taught Ephraim to walk, I took them up in my arms; but they did not know that I healed them. |
| 4 Je les ai tirés par des cordes humaines, par les liens de l'amour; J'ai été comme celui qui aurait relevé le joug près de leur bouche, et Je Me suis approché de lui pour le nourrir. | 4 I led them with cords of compassion, with the bands of love, and I became to them as one, who eases the yoke on their jaws, and I bent down to them and fed them. |
| 5 Ils ne retourneront pas dans le pays d'Egypte; mais l'Assyrien sera leur roi, puisqu'ils n'ont pas voulu revenir. | 5 They shall return to the land of Egypt, and Assyria shall be their king, because they have refused to return to me. |
| 6 L'épée sera tirée dans leurs villes, et elle consumera leurs hommes d'élite, et elle dévorera leurs chefs. | 6 The sword shall rage against their cities, consume the bars of their gates, and devour them in their fortresses. |
| 7 Mon peuple attendra impatiemment Mon retour; mais on leur imposera à tous un joug qui ne sera pas enlevé. | 7 My people are bent on turning away from me; so they are appointed to the yoke, and none shall remove it. |
| 8 Comment te traiterai-Je, Ephraïm? te protégerai-Je, Israël? Comment t'abandonnerai-Je comme Adama, te rendrai-Je semblable à Séboïm? Mon coeur s'agite en Moi, toute Ma compassion s'est émue. | 8 How can I give you up, O Ephraim! How can I hand you over, O Israel! How can I make you like Admah! How can I treat you like Zeboiim! My heart recoils within me, my compassion grows warm and tender. |
| 9 Je n'agirai pas selon la fureur de Ma colère; Je ne détruirai pas de nouveau Ephraïm, car Je suis Dieu et non un homme; Je suis le Saint au milieu de toi, et Je n'entrerai pas dans les villes. | 9 I will not execute my fierce anger, I will not again destroy Ephraim; for I am God and not man, the Holy One in your midst, and I will not come to destroy. |
| 10 Ils suivront le Seigneur; Il rugira comme un lion, Il rugira Lui-même, et les fils de la mer trembleront d'effroi. | 10 They shall go after the LORD, he will roar like a lion; yea, he will roar, and his sons shall come trembling from the west; |
| 11 Ils s'envoleront de l'Egypte comme un oiseau, et du pays des Assyriens comme une colombe; et Je les établirai dans leurs maisons, dit le Seigneur. | 11 they shall come trembling like birds from Egypt, and like doves from the land of Assyria; and I will return them to their homes, says the LORD. |
| 12 Ephraïm M'a entouré de mensonge, et la maison d'Israël de tromperie; mais Juda est descendu comme témoin avec Dieu, et il a été fidèle avec les saints. | 12 Ephraim has encompassed me with lies, and the house of Israel with deceit; but Judah is still known by God, and is faithful to the Holy One. |