| 1 Et la parole du Seigneur me fut adressée en ces termes: | 1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, |
| 2 Et toi, fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur, le Dieu de la terre d'Israël: La fin vient; elle vient, la fin, sur les quatre coins du pays. | 2 Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land. |
| 3 Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations. |
| 4 Mon oeil ne t'épargnera pas, et Je n'aurai pas de compassion; Je te chargerai de tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi, et vous saurez que Je suis le Seigneur. | 4 And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD. |
| 5 Ainsi parle le Seigneur Dieu: Une affliction unique, voici que l'affliction vient. | 5 Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come. |
| 6 La fin vient; elle vient, la fin: elle se réveille contre toi, voici qu'elle vient. | 6 An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come. |
| 7 La ruine vient sur toi, habitant du pays; le temps vient; il est proche le jour du carnage, et non de la gloire des montagnes. | 7 The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains. |
| 8 C'est maintenant que Je répandrai de près Ma colère sur toi, et que J'assouvirai Ma fureur sur toi, et que Je te jugerai selon tes voies, et que Je te chargerai de tous tes crimes. | 8 Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations. |
| 9 Mon oeil n'épargnera pas, et Je serai sans compassion; mais Je te chargerai de tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi; et vous saurez que c'est Moi, le Seigneur, qui frappe. | 9 And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth. |
| 10 Voici le jour, voici qu'il vient; la ruine arrive; la verge a fleuri, l'orgueil a germé. | 10 Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded. |
| 11 L'iniquité s'est élevée avec la verge de l'impiété, et elle ne vient pas d'eux, ni du peuple, ni de tout leur bruit, et ils n'auront pas de repos. | 11 Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them. |
| 12 Le temps vient, le jour est proche; que celui qui achète ne se réjouisse pas, et que celui qui vend ne s'afflige pas, car la colère éclatera contre tout le peuple. | 12 The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
| 13 Car celui qui vend ne recouvrera pas ce qu'il a vendu, sa vie fût-elle encore avec les vivants; car la vision qui concerne toute leur multitude ne sera pas révoquée, et l'homme ne trouvera pas d'appui dans l'iniquité de sa vie. | 13 For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life. |
| 14 Sonnez de la trompette; que tous se préparent. Cependant personne ne va au combat, parce que Ma colère éclate sur tout le peuple. | 14 They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof. |
| 15 L'épée au dehors, la peste et la famine au dedans. Celui qui est aux champs mourra par l'épée, et ceux qui sont dans la ville seront dévorés par la peste et par la famine. | 15 The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him. |
| 16 Ceux d'entre eux qui s'enfuiront seront sauvés, et ils seront dans les montagnes comme les colombes des vallées, tous tremblants, chacun à cause de son iniquité. | 16 But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity. |
| 17 Toutes les mains seront affaiblies, et tous les genoux se fondront en eau. | 17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water. |
| 18 Ils se ceindront de cilices, et la frayeur les couvrira; la confusion sera sur tous les visages, et toutes les têtes seront rasées. | 18 They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads. |
| 19 Leur argent sera jeté dehors, et leur or sera comme du fumier. Leur argent et leur or ne pourront les délivrer au jour de la fureur du Seigneur; ils ne pourront pas rassasier leur âme, ni remplir leur ventre, parce que leur iniquité s'est fait de cela un sujet de chute. | 19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity. |
| 20 Ils se sont servis de la parure de leurs colliers pour repaître leur orgueil, et ils en ont fait les images de leurs abominations et de leurs idoles; c'est pourquoi J'en ferai des immondices. | 20 As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. |
| 21 Je l'abandonnerai au pillage entre les mains des étrangers, elle sera la proie des impies de la terre, et ils la souilleront. | 21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it. |
| 22 Je détournerai d'eux Mon visage, et ils violeront Mon sanctuaire; des brigands y entreront et le profaneront. | 22 My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it. |
| 23 Fais une chaîne, car le pays est plein de jugements sanguinaires, et la ville est remplie d'iniquité. | 23 Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence. |
| 24 Je ferai venir les plus méchaants des peuples, et ils s'empareront de leurs maisons; Je ferai cesser l'orgueil des puissants, et on possédera leurs sanctuaires. | 24 Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled. |
| 25 L'angoisse survenant, ils chercheront la paix, et il n'y en aura pas. | 25 Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none. |
| 26 Il viendra épouvante sur épouvante, et rumeur sur rumeur; et ils demanderont des visions aux prophètes, et la loi fera défaut aux prêtres, et le conseil aux anciens. | 26 Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients. |
| 27 Le roi sera dans le deuil, le prince sera couvert de tristesse,et les mains du peuple du pays trembleront; Je les traiterai selon leurs oeuvres, et Je les jugerai selon leurs jugements, et ils sauront que Je suis le Seigneur. | 27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD. |