| 1 Mais toi, fils de l'homme, prophétise contre Gog, et dis: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, Je viens à toi, Gog, prince et chef de Mosoch et de Thubal. | 1 Or tu, figliuolo dell'uomo, profetizza contro Gog, e dirai: Queste cose dice il Signore Dio: Eccomi a te, o Gog principe, e capo di Mosoch, e di Thubal; |
| 2 Je t'entraînerai, Je te tirerai, et Je te ferai monter des extrémités de l'aquilon, et Je t'amènerai sur les montagnes d'Israël. | 2 Ed io ti aggirerò, e ti trarrò fuori, e farotti partire dalle parti di settentrione, e ti condurrò sui monti d'Israele. |
| 3 Je briserai ton arc dans ta main gauche, et Je ferai tomber tes flèches de ta main droite. | 3 E spezzerò il tuo arco nella sinistra tua mano, e farò cadere dalla tua destra le tue saette. |
| 4 Tu tomberas sur les montagnes d'Israël, toi et toutes tes troupes, et les peuples qui sont avec toi; Je t'ai livré en pâture aux bêtes farouches, aux oiseaux et à tout ce qui vole, et aux bétes de la terre. | 4 Sui monti d'Israele caderai tu e tutte le tue schiere, e i tuoi popoli, che sono con te, io ti ho dato alle nere, agli uccelli, e a tutti i volatili, e alle bestie della terra, perchè ti divorino. |
| 5 Tu tomberas sur la face des champs, car c'est Moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu. | 5 Tu cadenti in mezzo del campo: Perocchè io ho parlato, dice il Signore Dio. |
| 6 J'enverrai le feu sur Magog, et sur ceux qui habitent en sécurité dans les îles, et ils sauront que Je suis le Seigneur. | 6 E scaglierò fuoco contro di Magog, e contro di quelli, che senza timore abitano le isole, e conosceran, ch'io sono il Signore. |
| 7 Je ferai connaître Mon saint nom au milieu de Mon peuple d'Israël, et Je ne laisserai plus profaner Mon saint nom; et les nations sauront que Je suis le Seigneur, le Saint d'Israël. | 7 E il santo nome mio farò conoscere in mezzo al popol mio d'Israele, e non lascerò più profanare il nome mio santo, e conosceranno le genti, ch'io sono il Signore, il Santo d'Israele. |
| 8 Voici, cela vient, c'est fait, dit le Seigneur Dieu; c'est là le jour dont J'ai parlé. | 8 Ecco il tempo, e la cosa è fatta, dice il Signore Dio: quest' è il giorno, del quale io parlai. |
| 9 Alors les habitants des villes d'Israël sortirent; ils brûleront et réduiront en cendres les armes, les boucliers et les lances, les arcs et les flèches, les bâtons qu'on porte à la main et les piques, et ils les consumeront par le feu pendant sept ans. | 9 E usciranno dalle città d'Israele gli abitatori, e getteranno al fuoco, e bruceranno le armi, gli scudi, e le aste, gli archi, e le saette, e i bastoni damano, e le picche: e gli arderanno col fuoco per sette anni. |
| 10 Ils n'apporteront pas de bois des champs, et ils n'en couperont pas dans les forêts, car ils feront du feu avec ces armes; ils feront leur proie de ceux dont ils avaient été la proie, et ils pillèrent ceux qui les avaient pillés, dit le Seigneur Dieu. | 10 E non porteranno legna dai campi, e non ne taglieranno ne' boschi; perocché faran fuoco delle armi, e goderannola preda de' loro predatori, e le spoglie de' saccheggiatori, dice il Signore Dio. |
| 11 Et en ce jour-lâ, Je donnerai à Gog un lieu célèbre pour sépulcre dans Israël, la vallée des voyageurs, à l'orient de la mer, qui frappera de stupeur tous les puissants; là ils enseveliront Gog avec toute sa multitude, et on l'appellera la vallée de la multitude de Gog. | 11 E in quel giorno io assegnerò a Gog per sepolcro un luogo famoso in Israele, la valle de' passeggieri all'oriente del mare, la quale farà rimanere stupefatti i passeggieri, e ivi seppelliranno Gog, e tutta la sua moltitudine; e sarà chiamata la valle delle schiere di Gog. |
| 12 La maison d'Israël les ensevelira pour purifier la terre, pendant sept mois. | 12 E la casa d'Israele li seppellirà in sette mesi, affin di purgare la terra. |
| 13 Tout le peuple du pays les ensevelira; et ce jour où J'aurai été glorifié sera célèbre pour eux, dit le Seigneur Dieu. | 13 E tutto il popolo del paese concorrerà a dar loro sepoltura: e sarà per lui famosa la giornata, in cui io mi sono glorificato, dice il Signore Dio. |
| 14 Et ils établiront des hommes qui visiteront sans cesse le pays, pour chercher et pour ensevelir ceux qui seront demeurés sur la surface de la terre, afin de la purifier; ils commenceront cette recherche après sept mois. | 14 E deputeranno degli uomini, che girino pel paese, e seppelliscano, e cerchino que', che fosser rimasi sopra terra, affine di purificarla, e cominceranno a far ricerca dopo i sette mesi. |
| 15 Ils parcourront tout le pays, et lorsqu'ils auront vu les ossements d'un homme, ils mettront auprès une marque, jusqu'à ce que les fossoyeurs les ensevelissent dans la vallée de la multitude de Gog. | 15 E gireranno, e scorreranno il paese, e quando vedranno un osso di uomo, perranno vicino ad esso un segnale, perno a tanto che i beccamorti lo seppelliscano nella valle delle schiere di Gog. |
| 16 La ville recevra le nom d'Amona, et on purifiera le pays. | 16 E il nome delle città sarà Amona: ed ei purificheranno la terra. |
| 17 Toi donc, fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur Dieu: Dis à tout ce qui vole, et à tous les oiseaux et à toutes les bêtes des champs: Rassemblez-vous, hâtez-vous, accourez de toutes parts vers la victime que Je vous immole, cette grande victime qui est sur les montagnes d'Israël, afin que vous mangiez la chair et que vous buviez le sang. | 17 A te adunque, o figliuolo dell'uomo, queste cose dice il Signore Dio: Di tu a tutti i volatili, e a tutti gli uccelli, e a tutte le bestie del campo: Raunatevi, affrettatevi, concorrete da tutte parti alla mia vittima, la quale io immolo per voi, vittima grande, sui monti d'Israele, affinchè ne mangiate la carne, e beviate il sangue. |
| 18 Vous mangerez la chair des forts, et vous boirez le sang des princes de la terre, des béliers, des agneaux, des boucs, des taureaux, des oiseaux domestiques, et de tout ce qu'il y a de plus délicat. | 18 Voi mangerete le carni dei forti, e berete il sangue de' principi della terra, degli arieti, e degli agnelli, e de' montoni, e de' tori, e degli animali di serbatoio, e di tutte le grasse bestie. |
| 19 Et vous mangerez de la graisse jusqu'à satiété, et vous boirez jusqu'à l'ivresse le sang de la victime que J'immolerai pour vous. | 19 E mangerete la pinguedine a sazietà, e berete fino all'ubbriachezza il sangue della vittima, ch'io scanno per voi: |
| 20 Et vous vous rassasierez à Ma table des chevaux, et des vaillants cavaliers, et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur Dieu. | 20 E alla mensa mia vi satollerete di cavalli, e di forti cavaliere e di tutti gli uomini battaglieri,dice il Signore Dio. |
| 21 J'établirai Ma gloire parmi les nations; toutes les nations verront le jugement que J'aurai exercé, et elles reconnaitront Ma main que J'aurai appesantie sur eux. | 21 E farò mostra della mia gloria tralle nazioni, e le genti tutte vedranno la vendetta, che io avrò fatta, e la possanza mia esercitata contro coloro, |
| 22 Et la maison d'Israël saura que Je suis le Seigneur son Dieu, à partir de ce jour, et désormais. | 22 E la casa d'Israele conoscerà, ch'io sono il Signore Dio loro, da quel dì, e in appresso. |
| 23 Et les nations sauront que la maison d'Israël était devenue captive à cause de son iniquité, parce qu'ils M'avaient abandonné et que Je leur avais caché Mon visage, et que Je les avais livrés aux mains de leurs ennemis, et qu'ils étaient tous tombés par l'épée. | 23 E conosceranno le genti come la casa d'Israele per la iniquità sua fu posta in ischiavitu, perchè ella peccò contro di me, ed io ascosi a lei la mia faccia, e gli diedi in potere de' nemici, e tutti perirono di spada. |
| 24 Je les ai traités selon leur impureté et selon leur crime, et Je leur ai caché Mon visage. | 24 Secondo la immondezza loro, e le scelleratezze io li trattai, e ascosi loro la mia faccia. |
| 25 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Maintenant Je raménerai les captifs de Jacob, J'aurai pitié de toute la maison d'Israël, et Je deviendrai jaloux pour Mon saint nom. | 25 Per questo, così dice il Signore Dio, io adesso ritornerò gli schiavi di Giacobbe, e avrò pietà di tutta la casa d'Israele, e mi armerò di zelo pel mio nome santo. |
| 26 Et ils porteront leur confusion et toutes les prévarications qu'ils ont commises contre Moi, lorsqu'ils habiteront en sécurité dans leur pays, sans craindre personne, | 26 Ed ei porteranno la lor confusione, e tutte le prevaricazioni commesse contro di me, quando nella loro terra abiteranno tranquillamente senza paura d'alcuno: |
| 27 et lorsque Je les aurai ramenés d'entre les peuples, et rassemblés des pays de leurs ennemis, et que J'aurai été sanctifié en eux aux yeux de nations nombreuses. | 27 E quando io gli avrò tratti di mezzo ai popoli, e dalle regioni de' loro nemici gli avrò raunati, e avrò fatta in essi conoscere la mia santità dinanzi agli occhi di moltissime genti. |
| 28 Et ils sauront que Je suis le Seigneur leur Dieu, parce qu'après les avoir transportés parmi les nations, Je les aurai rassemblés dans leur pays, sans laisser là aucun d'eux. | 28 Ed ei conosceranno, che io sono il Signore, perchè li trasportai tralle genti, e li radunai nella loro terra senza lasciar colà un solo di essi. |
| 29 Je ne leur cacherai plus Mon visage, car Je répandrai Mon Esprit sur toute la maison d'Israël, dit le Seigneur Dieu. | 29 Ed io non asconderò ad essi il mio volto; perocché lo spirito mio ho diffuso sopra tutta la casa d'Israele, dice il Signore Dio. |