| 1 La dixième année, le dixième mois, le onzième jour du mois, la parole du Seigneur me fut adressée en ces termes: | 1 L'anno decimo, il decimo mese, agli undici del mese, il Signore parlommi, dicendo: |
| 2 Fils de l'homme, tourne ton visage contre le pharaon, roi d'Egypte, et prophétise contre lui et contre toute l'Egypte. | 2 Figliuolo dell'uomo, volgi la tua faccia contro Faraone re dell'Egitto, e profeterai sopra di lui, e sopra tutto l'Egitto: |
| 3 Parle, et dis: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, Je viens à toi, pharaon, roi d'Egypte, grand dragon, qui te couches au milieu de tes fleuves, et qui dis: Le fleuve est à moi, et je me suis créé moi-même. | 3 Tu parlerai, e dirai: Queste cose dice il Signore Dio: Eccomi a te, o Faraone re dell'Egitto, gran dragone, che giaci in mezzo a' tuoi fiumi, e dici: mio è il fiume, ed io da me mi son fatto. |
| 4 Je mettrai un frein â tes mâchoires, et Je collerai â tes écailles les poissons de tes fleuves, et Je te tirerai du milieu de tes fleuves, et tous tes poissons adhéreront â tes écailles. | 4 Ma io porrò un freno alle tue mascelle, e i pesci de' tuoi fiumi farò, che stiano attaccati alle tue squamme, e ti trarrò di mezzo a' tuoi fiumi, e tutti tuoi pesci staranno attaccati alle tue squamme. |
| 5 Je te jetterai dans le désert avec tous les poissons de ton fleuve; tu tomberas sur la face de la terre; tu ne seras pas relevé ni ramassé; Je te donnerai en pâture aux bêtes de la terre et aux oiseaux du ciel. | 5 E te, e tutti i pesci de' tuoi fiumi io getterò nel deserto: tu cadrai per terra, e non sarai raccolto, né sepolto: io ti ho dato alle bestie della terra, e agli uccelli dell'aria, che di te faran pasto: |
| 6 Et tous les habitants de l'Egypte sauront que Je suis le Seigneur, parce que tu as été un bâton de roseau pour la maison d'Israël, | 6 E gli abitatori tutti dell'Egitto conosceranno, chi io sono il Signore, perchè tu se' stato un sostegno di canna per la casa d'Israele. |
| 7 lorsqu'ils t'ont pris avec la main, tu t'es brisé, et tu leur as déchiré toute l'épaule; et lorsqu'ils s'appuyaient sur toi, tu t'es rompu, et tu as brisé tous leurs reins. | 7 Quando ti preser in mano, tu ti rompesti, e lacerasti tutto il lor braccio, e quando vollero appoggiarsi sopra di te, e tu te n'andasti in pezzi, e facesti lor rompere i reni. |
| 8 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, J'amènerai sur toi le glaive, et J'exterminerai du milieu de toi les hommes et les bëtes. | 8 Per questo cosi dice il Signore Dio: Ecco, che io farò piombare la spada sopra di te: ucciderò i tuoi uomini, e i tuoi giumenti. |
| 9 Le pays d'Egypte deviendra un désert et une solitude; et ils sauront que Je suis le Seigneur, parce que tu as dit: Le fleuve est à moi, et c'est moi qui l'ai fait. | 9 E la terra d'Egitto diverrà un deserto, ed una solitudine: e conosceranno, ch'io sono il Signore, perchè tu hai detto: mio è il fiume, ed io lo ho fatto: |
| 10 C'est pourquoi voici, Je vins â toi et â tes fleuves; et Je changerai le pays d'Egypte en solitudes, après que la guerre l'aura ravagé depuis la tour de Syène jusqu'aux frontières de l'Ethiopie. | 10 Per questo eccomi a te, ed a tuoi fiumi: e farò, che la terra d'Egitto divenga una solitudine desolata dalla spada, dalla torre di Siene sino a' confini dell'Etiopia. |
| 11 Le pied de l'homme n'y passera pas, et le pied des bêtes n'y marchera pas, et il ne sera point habité pendant quarante ans. | 11 Ella non sarà battuta da piede umano, né pesta da pie di giumento, e sarà disabitata per quarant'anni. |
| 12 Je ferai du pays d'Egypte un désert au milieu des pays déserts, et ses villes seront au milieu des villes détruites, et elles seront désolées pendant quarante ans; Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et Je les disséminerai en divers pays. | 12 E la terra d'Egitto renderò deserta in mezzo a' paesi deserti, e le città di lei simili alle città distrutte, e saran desolate per quarant' anni, e spergerò gli Egiziani tralle nazioni, e li trasporterò in varj paesi ad ogni vento. |
| 13 Car ansi parle le Seigneur Dieu: A la fin des quarante ans, Je rassemblerai les Egyptiens du milieu des peuples parmi lesquels ils avaient été dispersés. | 13 Perocché queste cose dice il Signore Dio: Dopo che saranno passati i quarant' anni, radunerò gli Egiziani di mezzo a' popoli, tra' quali furon dispersi, |
| 14 Je ramènerai les captifs d'Egypte, et Je les établirai dans le pays de Phathurès, dans le pays de leur naissance, et lâ ils formeront un humble royaume. | 14 E rimenerò gli schiavi Egiziani, e li collocherò nella terra di Phatures, nella terra dove erano nati, e vi formeranno un povero regno: |
| 15 Ce sera le plus humble de tous les royaumes, et il ne s'élèvera plus au-dessus des nations, et Je les amoindrirai, afin qu'ils ne commandent plus aux nations. | 15 Ei sarà tra gli altri regni il più piccolo, né più s'innalzerà sopra le nazioni, e li terrò bassi, perchè non signoreggin le genti. |
| 16 Ils ne seront plus un sujet de confiance pour la maison d'Israël, leur enseignant l'iniquité, pour qu'ils fuient et les suivent, et ils sauront que Je suis le Seigneur Dieu. | 16 E non saran più la fidanza della casa d'Israele, cui insegnavan l'iniquità, perchè a loro ricorresse, e gli seguitasse; e conosceranno, ch'io sono il Signore Dio. |
| 17 La vingt-septième année, le premier jour du premier mois, la parole du Seigneur me fut adressée en ces termes: | 17 E l'anno ventesimo settimo, il primo mese, il primo del mese, il Signore parlommi, dicendo: |
| 18 Fils de l'homme, Nabuchodonosor, roi de Babylone, a fait faire à son armée un pénible service contre Tyr; toutes les têtes sont chauves, et toutes les épaules écorchées; et aucune récompense ne lui a été donnée, ni à son armée, pour le service qu'il M'a rendu contre Tyr. | 18 Figliuolo dell'uomo, il re di Babilonia Nabuchodonosor ha fatto servire la sua armata in penosa servitù contro di Tiro: tutte le teste son divenute calve, e tutti gli omeri sono scorticati; e non è stata data a lui, né al suo esercito ricompensa per la servitù, ch'ei mi ha prestata contro di Tiro, |
| 19 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, Je vais donner à Nabuchodonosor, roi de Babylone, le pays d'Egypte; et il en prendra le peuple, il en fera son butin, et il en partagera les dépouilles; ce sera la récompense de son armée, | 19 Per questo così dice il Signore Dio: Ecco, che io metterò Nabuchodonosor re di Babilonia nella terra d'Egitto, e ne farà prigioniero il popolo, e lo saccheggerà, e ne dividerà le spoglie, e sarà ricompensato il suo esercito, |
| 20 et du service qu'il M'a rendu contre Tyr. Je lui ai donné le pays d'Egypte, parce qu'il a travaillé pour Moi, dit le Seigneur Dieu. | 20 Pel servigio renduto contro Tiro io gli ho data la terra d'Egitto, perchè egli ha faticato per me, dice il Signore Dio. |
| 21 En ce jour-là la puissance de la maison d'Israël refleurira, et Je t'ouvrirai la bouche au milieu d'eux; et ils sauront que Je suis le Seigneur. | 21 In quel giorno rifiorirà la possanza della casa d'Israele, ed a te aprirò io la bocca in mezzo ad essi, e conosceranno, ch'io sono il Signore. |