SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 42


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA CEI 2008
1 Tous les chefs des guerriers, et Johanan, fils de Carée, et Jézonias, fils d'Osaïas, et tout le reste du peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, s'approchèrent alors,1 Tutti i capi delle bande armate e Giovanni, figlio di Karèach, e Azaria, figlio di Osaià, e tutto il popolo, piccoli e grandi, si presentarono
2 et dirent au prophète Jérémie: Que notre supplication tombe devant toi, et prie pour nous le Seigneur ton Dieu, pour tous ces restes, car nous demeurons bien peu après avoir été nombreux, comme tes yeux le voient;2 al profeta Geremia e gli dissero: «Ti sia gradita la nostra supplica! Prega per noi il Signore, tuo Dio, in favore di tutto questo resto, perché noi siamo rimasti in pochi dopo essere stati molti, come vedi con i tuoi occhi.
3 et que le Seigneur ton Dieu nous montre la voie par laquelle nous devons marcher, et ce que nous avons à faire.3 Il Signore, tuo Dio, ci indichi la via per la quale dobbiamo andare e che cosa dobbiamo fare».
4 Le prophète Jérémie leur dit: J'ai entendu. Voici, je vais prier le Seigneur votre Dieu, selon vos paroles; et je vous rapporterai tout ce qu'Il me répondra, sans vous rien cacher.4 Il profeta Geremia rispose loro: «Comprendo! Ecco, pregherò il Signore, vostro Dio, secondo le vostre parole e vi riferirò quanto il Signore mi risponderà per voi; non vi nasconderò nulla».
5 Et ils dirent à Jérémie: Que le Seigneur soit entre nous un témoin de vérité et de sincérité, si nous ne faisons pas tout cee que le Seigneur ton Dieu t'aura ordonné de nous dire;5 Essi allora dissero a Geremia: «Il Signore sia contro di noi testimone verace e fedele, se non faremo quanto il Signore, tuo Dio, ti dirà che dobbiamo fare.
6 que ce soit du bien ou du mal, nous obéirons à la voix du Seigneur notre Dieu, vers Lequel nous t'envoyons, afin que nous soyons heureux après que nous aurons entendu la voix du Seigneur notre Dieu.6 Che ci sia gradita o no, noi ascolteremo la voce del Signore, nostro Dio, al quale ti mandiamo, obbediremo alla voce del Signore, nostro Dio, perché ce ne venga del bene».
7 Après que dix jours se furent écoulés, la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie;7 Al termine di dieci giorni, la parola del Signore fu rivolta a Geremia.
8 et il appela Johanan, fils de Carée, tous les chefs des guerriers qui étaient avec lui, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand;8 Questi chiamò Giovanni, figlio di Karèach, e tutti i capi delle bande armate che erano con lui e tutto il popolo, piccoli e grandi,
9 et il leur dit: Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël, Auquel vous m'avez envoyé pour présenter vos prières devant Sa face:9 e riferì loro: «Così dice il Signore, Dio d’Israele, al quale mi avete inviato perché gli presentassi la vostra supplica:
10 Si vous demeurez en repos dans ce pays, Je vous bâtirai et ne vous détruirai point, Je vous planterai et ne vous arracherai pas, car Je suis déjà apaisé au sujet du mal que Je vous ai fait.10 Se continuate ad abitare in questa regione, vi edificherò e non vi abbatterò, vi pianterò e non vi sradicherò, perché mi pento del male che vi ho arrecato.
11 Ne craignez pas le roi de Babylone, que vous redoutez tout tremblants; ne le craignez pas, dit le Seigneur, car Je suis avec vous pour vous sauver, et pour vous délivrer de sa main;11 Non temete il re di Babilonia, che vi incute timore; non temetelo – oracolo del Signore –, perché io sarò con voi per salvarvi e per liberarvi dalla sua mano.
12 Je vous donnerai Mes miséricordes, et J'aurai pitié de vous, et Je vous ferai habiter dans votre pays.12 Io gli ispirerò sentimenti di pietà per voi, così egli avrà compassione di voi e vi lascerà dimorare nella vostra terra.
13 Mais si vous dites: Nous n'habiterons pas dans ce pays, et nous n'écouterons pas la voix du Seigneur notre Dieu;13 Se invece, non dando retta alla voce del Signore, vostro Dio, voi direte: “Non vogliamo abitare in questo paese”,
14 si vous dites: Non, mais nous irons au pays d'Egypte, où nous ne verrons pas la guerre, où nous n'entendrons pas le bruit de la trompette, où nous ne souffrirons pas de la faim, et c'est là que nous habiterons;14 e direte: “No, vogliamo andare nel paese d’Egitto, perché là non vedremo guerre e non udremo il suono del corno né soffriremo carestia di pane: là abiteremo”,
15 maintenant écoutez dans ce cas la parole du Seigneur, restes de Juda. Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël: Si vous tournez votre visage pour entrer en Egypte, et si vous y pénétrez pour y habiter,15 in questo caso ascoltate la parola del Signore, o resto di Giuda: Così dice il Signore degli eserciti, Dio d’Israele: Se voi decidete veramente di andare in Egitto e vi andate per dimorarvi,
16 l'épée que vous redoutez vous atteindra là, dans le pays d'Egypte, et la famine qui vous inquiète s'attachera à vous en Egypte, et vous mourrez là.16 ebbene, la spada che temete vi raggiungerà laggiù nella terra d’Egitto, e la fame che temete vi si attaccherà addosso laggiù in Egitto e là morirete.
17 Tous ceux qui tourneront leur visage pour entrer en Egypte, afin d'y habiter, mourront par le glaive, par la famine et par la peste; il n'en demeurera pas un seul, et nul n'échappera devant les maux que Je ferai venir sur eux.17 Allora tutti gli uomini che avranno deciso di recarsi in Egitto per dimorarvi moriranno di spada, di fame e di peste. Nessuno di loro scamperà o sfuggirà alla sventura che io manderò su di loro.
18 Car ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël: De même que Ma fureur et Mon indignation s'est allumée contre les habitants de Jérusalem, ainsi Mon indignation s'allumera contre vous lorsque vous serez entrés en Egypte; et vous deviendrez un objet d'exécration, d'étonnement, de malédiction et d'opprobre, et vous ne verrez plus ce lieu.18 Poiché così dice il Signore degli eserciti, Dio d’Israele: Come si è riversato il mio furore e la mia ira contro gli abitanti di Gerusalemme, così la mia ira si riverserà contro di voi quando sarete andati in Egitto. Voi sarete oggetto di maledizione, di orrore, di esecrazione e di obbrobrio e non vedrete mai più questo luogo».
19 Parole du Seigneur à votre sujet, restes de Juda: N'entrez pas en Egypte; sachez bien, selon que Je vous le proteste aujourd'hui,19 Questo vi dice il Signore, o superstiti di Giuda: «Non andate in Egitto. Sappiate bene che oggi io vi ho solennemente avvertiti,
20 que vous avez trompé vos âmes. Car vous m'avez envoyé vers le Seigneur notre Dieu, en disant: Prie pour nous le Seigneur notre Dieu, et tout ce que le Seigneur notre Dieu t'aura dit, annonce-le-nous, et nous le ferons.20 poiché avete messo a rischio le vostre vite, quando mi avete mandato dal Signore, vostro Dio, dicendomi: “Intercedi per noi presso il Signore, nostro Dio, riferiscici ciò che il Signore, nostro Dio, dirà e noi lo eseguiremo”.
21 Et je vous l'ai annoncé aujourd'hui, et vous n'avez pas écouté la voix du Seigneur votre Dieu, dans toutes les choses pour lesquelles Il m'a envoyé vers vous.21 Oggi ve l’ho riferito, ma voi non ascoltate la voce del Signore, vostro Dio, riguardo a tutto ciò per cui mi ha inviato a voi.
22 Sachez donc bien, maintenant, que vous mourrez par le glaive, par la famine et par la peste, dans ce lieu où vous voulez aller pour y habiter.22 Perciò sappiate bene che morirete di spada, di fame e di peste nel luogo in cui volete andare a dimorare».