| 1 Parole qui fut adressée à Jérémie par le Seigneur, lorsque le roi Sédécias lui envoya Phassur, fils de Melchias, et Sophonias, fils de Maasias, prêtre, pour lui dire: | 1 ܦܬܓܡܐ ܕܗܘܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܟܕ ܫܕܪ ܠܘܬܗ ܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ ܠܦܫܚܘܪ ܒܪ ܡܠܟܝܐ ܘܠܨܦܢܝܐ ܒܪ ܡܥܣܝܐ ܟܗ̈ܢܐ ܠܡܐܡܪ |
| 2 Consulte pour nous le Seigneur, car Nabuchodonosor, roi de Babylone, combat contre nous; peut-être le Seigneur agira-t-Il envers nous selon toutes Ses merveilles, et l'ennemi se retirera. | 2 ܒܥܝ ܥܠܝܢ ܡܢ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܡܬܟܬܫ ܥܡܢ ܛܟ ܢܥܒܕ ܥܡܢ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܟܠܗܝܢ ܬܕܡܪ̈ܬܗ ܘܢܦܪܩܝܘܗܝ ܡܢܢ |
| 3 Et Jérémie leur dit : Vous direz à Sédécias: | 3 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܪܡܝܐ ܗܟܢܐ ܬܐܡܪܘܢ ܠܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ |
| 4 Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël : Voici, Je retournerai contre vous les armes qui sont dans vos mains, et avec lesquelles vous combattez contre le roi de Babylone, et contre les Chaldéens qui vous assiègent tout autour de vos murs, et Je les réunirai au milieu de cette ville. | 4 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗܐ ܡܗܦܟ ܐܢܐ ܡܐ̈ܢܝ ܩܪܒܐ ܕܒܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܕܡܬܟܬܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗܘܢ ܥܡ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܥܡ ܟ̈ܠܕܝܐ ܕܟܪ̈ܝܟܝܢ ܠܟܘܢ ܠܒܪ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܘܐܟܢܫ ܐܢܘܢ ܠܓܘ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ |
| 5 Puis Je vous combattrai Moi-même, la main étendue et avec un bras fort, et avec fureur, et avec indignation, et avec une grande colère, | 5 ܘܐܬܟܬܫ ܐܢܐ ܥܡܟܘܢ ܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ ܘܒܕܪܥܐ ܪܡܐ ܒܪܘܓܙܐ ܘܒܚܡܬܐ ܘܒܪܘܓܙܐ ܪܒܐ |
| 6 Et Je frapperai les habitants de cette ville, les hommes et les bêtes mourront d'une grande peste. | 6 ܐܡܚܐ ܠܝܬ̈ܒܝ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܒܥܝܪܐ ܒܡܘܬܐ ܪܒܐ ܢܡܘܬܘܢ |
| 7 Le Seigneur dit ensuite : Je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses serviteurs, et son peuple, et ceux qui auront échappé dans cette ville à la peste, au glaive et à la famine, entre les mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, entre les mains de leurs ennemis, et entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, et il les frappera du tranchant du glaive, et il ne se laissera pas fléchir, et il ne pardonnera pas, et il n'aura pas de compassion. | 7 ܘܒܬܪܟܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܫܠܡܝܘܗܝ ܠܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܠܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܠܥܡܐ ܕܐܫܬܚܪܘ ܒܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܡܢ ܚܪܒܐ ܘܡܢ ܟܦܢܐ ܘܡܢ ܡܘܬܢܐ ܐܫܠܡ ܒܐܝܕܐ ܕܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܒܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܘܒܐܝܕܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܢܦܫܗܘܢ ܘܢܡܚܐ ܐܢܘܢ ܒܦܘܡܐ ܕܚܪܒܐ ܘܠܐ ܢܚܘܣ ܥܠܝܗܘܢ ܘܠܐ ܢܪܚܦ ܘܠܐ ܢܪܚܡ ܥܠܝܗܘܢ |
| 8 Et tu diras à ce peuple : Ainsi parle le Seigneur : Voici que Je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. | 8 ܘܠܥܡܐ ܗܢܐ ܐܡܪ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܗܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܩܕܡܝܟܘܢ ܐܘܪܚܐ ܕܚ̈ܝܐ ܘܐܘܪܚܐ ܕܡܘܬܐ |
| 9 Celui qui demeurera dans cette ville mourra par la glaive, par la famine et par la peste; mais celui qui en sortira et qui se rendra aux Chaldéens qui vous assiègent vivra, et son âme sera pour lui comme un butin. | 9 ܡ̇ܢ ܕܝܬܒ ܒܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܢܡܘܬ ܒܚܪܒܐ ܘܒܟܦܢܐ ܘܒܡܘܬܢܐ ܘܡܢ ܕܢܦܩ ܠܘܬ ܟ̈ܠܕܝܐ ܕܟܪ̈ܝܟܝܢ ܠܟܘܢ ܚܝܐ ܘܡܫܘܙܒ ܢܦܫܗ |
| 10 Car J'ai dirigé Mes regards sur cette ville pour faire du mal et non pas du bien, dit le Seigneur; elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, et il la brûlera par le feu. | 10 ܡܛܠ ܕܣܡܬ ܐ̈ܦܝ ܒܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܠܒܝܫܬܐ ܘܠܐ ܠܛܒܬܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܒܐܝܕܗ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܬܫܬܠܡ ܘܢܘܩܕܝܗ ܒܢܘܪܐ |
| 11 Tu diras aussi à la maison du roi de Juda : Ecoutez la parole du Seigneur, | 11 ܘܠܒܝܬ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܫܡܥܘ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ |
| 12 maison de David. Voici ce que dit le Seigneur : Rendez la justice dès le matin, et arrachez des mains du calomniateur celui qui est opprimé par violence, de peur que Mon indignation ne s'allume comme un feu, et qu'elle ne s'embrase sans qu'on puisse l'éteindre, à cause de la malice de vos penchants. | 12 ܕܒܝܬ ܕܘܝܕ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܕܘܢܘ ܒܨܦܪܐ ܕܝܢܐ ܘܦܨܘ ܠܛܠܝܡܐ ܡܢ ܡ̇ܢ ܕܛܠܡ ܠܗ ܕܠܡܐ ܬܦܘܩ ܐܝܟ ܢܘܪܐ ܚܡܬܝ ܘܬܘܩܕ ܘܠܝܬ ܕܡܕܥܟ ܡܛܠ ܒܝܫܘܬܐ ܕܥܒ̈ܕܝܟܘܢ |
| 13 Voici que Je viens à toi, habitante de la vallée forte et champêtre, dit le Seigneur; à vous qui dites : Qui pourra nous frapper? et qui entrera dans nos maisons? | 13 ܗܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟܝ ܝܬܒܬ ܒܥܘܡܩܐ ܥܡܝܩܬ ܦܩܥܬܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܕܐܡܪܝܢ ܡ̇ܢ ܢܐܬܐ ܥܠܝܢ ܘܡܢܘ ܢܥܘܠ ܠܡܥܡܪܢ |
| 14 Je vous visiterai selon le fruit de vos oeuvres, dit le Seigneur; et J'allumerai du feu dans son bois, et il dévorera tout autour d'elle. | 14 ܐܦܩܘܕ ܥܠܝܟܘܢ ܐܝܟ ܦܐܪ̈ܝ ܥܒ̈ܕܝܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܫܒܘܩ ܢܘܪܐ ܒܩܘܪ̈ܝܗ ܘܬܐܟܘܠ ܟܠܗܘܢ ܚܕܪ̈ܝܗ |