SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 20


font
Bible FillionPeshitta
1 Phassur, fils d'Emmer, prêtre, qui avait été établi chef dans la maison du Seigneur, entendit Jérémie prophétiser ces choses.1 ܘܫܡܥ ܦܫܚܘܪ ܒܪ ܐܡܪܝܐ ܟܗܢܐ ܘܗܘ ܦܩܘܕܐ ܗܘܐ ܘܫܠܝܛܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܟܕ ܡܬܢܒܐ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ
2 Et Phassur frappa le prophète Jérémie, et le mit dans les ceps qui étaient à la porte supérieure de Benjamin, dans la maison du Seigneur.2 ܘܡܚܝܗܝ ܦܫܚܘܪ ܠܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܘܐܪܡܝܗ ܒܚܕܪܬܐ ܕܒܬܪܥܐ ܕܒܝܬ ܒܢܝܡܝܢ ܥܠܝܐ ܕܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
3 Le lendemain, au point du jour, Phassur fit sortir Jérémie des ceps, et Jérémie lui dit : Le Seigneur ne t'appelle plus Phassur, mais frayeur de toutes parts.3 ܘܗܘܐ ܠܒܬܪ ܝܘܡܐ ܘܐܦܩܗ ܦܫܚܘܪ ܠܐܪܡܝܐ ܡܢ ܚܕܪܬܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܪܡܝܐ ܠܐ ܗܘܐ ܦܫܚܘܪ ܩܪܐ ܡܪܝܐ ܫܡܟ ܐܠܐ ܬܘܬܒܐ ܘܚܕܘܪܐ
4 Car ainsi parle le Seigneur : Voici Je te livrerai à la frayeur, toi et tous tes amis; ils périront par le glaive de leurs ennemis, et tes yeux le verront, et Je livrerai tout Juda entre les mains du roi de Babylone, et il les transportera à Babylone, et les frappera du glaive.4 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܗܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܠܟ ܬܘܬܒܐ ܠܟ ܘܠܟܠܗܘܢ ܪ̈ܚܡܝܟ ܘܢܦܠܘܢ ܒܚܪܒܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܘܥܝܢ̈ܝܟ ܢܚ̈ܙܝܢ ܘܠܟܠܗ ܝܗܘܕܐ ܐܫܠܡ ܒܐܝܕܗ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܢܫܒܐ ܐܢܘܢ ܠܒܒܠ ܘܢܩܛܠ ܐܢܘܢ ܒܚܪܒܐ
5 Je livrerai toutes les richesses de cette ville, tout le fruit de son travail, et tout ce qu'elle a de précieux, et Je livrerai tous les trésors des rois de Juda aux mains de leurs ennemis; et ils les pilleront, ils s'en empareront et ils les porteront à Babylone.5 ܘܐܫܠܡ ܟܠܗܘܢ ܚܣ̈ܢܝ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܘܟܠܗ̇ ܠܐܘܬܗ̇ ܘܟܠܗ ܐܝܩܪܗ̇ ܘܟܠܗܘܢ ܓܙ̈ܐ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܫܠܡ ܒܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܘܢܫܒܘܢ ܐܢܘܢ ܘܢܒܙܘܢ ܐܢܘܢ ܘܢܘܒܠܘܢ ܐܢܘܢ ܠܒܒܠ
6 Et toi, Phassur, et tous ceux qui demeurent dans ta maison, vous irez en captivité; tu iras à Babylone, et tu y mourras, et tu y seras enseveli, toi et tous tes amis à qui tu as prophétisé le mensonge.6 ܘܐܢܬ ܦܫܚܘܪ ܘܟܠܗܘܢ ܝܬܒ̈ܝ ܒܝܬܟ ܬܐܙܠܘܢ ܒܫܒܝܐ ܘܠܒܒܠ ܬܐܙܠ ܘܬܡܢ ܬܡܘܬ ܘܬܡܢ ܬܬܩܒܪ ܐܢܬ ܘܟܠܗܘܢ ܪ̈ܚܡܝܟ ܕܐܬܢܒܝܬ ܠܗܘܢ ܒܫܘܩܪܐ
7 Vous m'avez séduit, Seigneur, et j'ai été séduit; Vous avez été plus fort que moi, et Vous avez vaincu; je suis devenu un objet de risée tout le jour, tous m'insultent.7 ܫܕܠܬܢܝ ܡܪܝܐ ܘܐܫܬܕܠܬ ܚܣܢܬܢܝ ܘܙܟܝܬܢܝ ܗܘܝܬ ܓܘܚܟܐ ܟܠܝܘܡ ܘܟܘܠܗܘܢ ܡܡܝܩܝܢ ܒܝ
8 Car il y a déjà longtemps que je parle, que je crie contre l'iniquité, et que je prédis la ruine; et la parole du Seigneur est devenue pour moi un sujet d'opprobre et de risée tout le jour.8 ܘܒܙܒܢ ܕܡܡܠܠ ܗܘܝܬ ܘܡܙܥܩ ܥܠ ܚ̈ܛܘܦܐ ܘܥܠ ܒܙܘ̈ܙܐ ܩܪܐ ܗܘܝܬ ܡܛܠ ܕܗܘܐ ܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܚܣܕܐ ܘܠܡܘܝܩܐ ܒܟܠ ܝܘܡ
9 Et j'ai dit : Je ne me souviendrai plus de Lui, et je ne parlerai plus en Son nom; mais il s'est allumé dans mon coeur comme un feu brûlant, qui s'est renfermé dans mes os, et j'ai défailli, ne pouvant le supporter.9 ܘܐܡܪܬ ܕܠܐ ܐܬܕܟܪܝܘܗܝ ܘܠܐ ܐܡܠܠ ܬܘܒ ܒܫܡܗ ܘܗܘܐ ܒܠܒܝ ܐܝܟ ܢܘܪܐ ܕܝܩܕܐ ܘܚܒܐ ܒܓܪ̈ܡܝ ܘܒܥܝܬ ܠܡܣܝܒܪܘ ܘܠܐ ܐܫܟܚܬ
10 Car j'ai entendu les injures d'un grand nombre, et la frayeur de toutes parts : Persécutez-le, et persécutons-le. Tous les hommes qui étaient en paix avec moi, et qui étaient sans cesse à mes côtés, s'entredisent : Si on peut le tromper de quelque manière, ayons l'avantage sur lui, et tirons vengeance de lui.10 ܡܛܠ ܕܫܡܥܬ ܪܢܝܐ ܕܣ̈ܓܝܐܐ ܕܡܬܟܢܫܝܢ ܡܢ ܚܕܪ̈ܝ ܘܐܡܪܝܢ ܟܠܗܘܢ ܕܫܐܠܝܢ ܒܫܠܡܝ ܒܦܘܡܗܘܢ ܘܣܢܝܢ ܠܝ ܒܠܒܗܘܢ ܚܘܐܘܗܝ ܠܢ ܢܩܘܡ ܥܠܘܗܝ ܟܒܪ ܢܫܬܕܠ ܠܢ ܘܢܬܒܥ ܥܝܪܬܢ ܡܢܗ
11 Mais le Seigneur est avec moi comme un guerrier puissant; c'est pourquoi ceux qui me persécutent tomberont et seront sans force; ils seront couverts de confusion, parce qu'ils n'ont pas compris l'opprobre éternel qui ne s'effacera jamais.11 ܘܡܪܝܐ ܥܡܝ ܐܝܟ ܓܢܒܪܐ ܥܫܝܢܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܟܠܗܘܢ ܪ̈ܕܘܦܝ ܢܒܗܬܘܢ ܘܠܐ ܢܫܬܟܚܘܢ ܒܗܬܘ ܛܒ ܡܛܠ ܕܠܐ ܐܣܬܟܠܘ ܒܗܬܬܐ ܕܥܠܡ ܕܠܐ ܡܬܛܥܝܐ
12 Et Vous, Seigneur des armées, qui éprouvéz le juste, qui voyez les reins et les coeurs, faites-moi voir, je Vous prie, Votre vengeance sur eux; car c'est à Vous que J'ai remis ma cause.12 ܘܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܒܚܪ ܙܕܩܐ ܚܙܐ ܟܘ̈ܠܝܬܐ ܘܠܒܐ ܐܚܙܐ ܦܘܪܥܢܟ ܡܢܗܘܢ ܡܛܠ ܕܠܟ ܓܠܝܬ ܕܝܢ̈ܝ
13 Chantez au Seigneur, louez le Seigneur, parce qu'il a délivré l'âme du pauvre de la main des méchants.13 ܫܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܫܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܕܦܨܝ ܢܦܫܗ ܕܡܣܟܢܐ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܡܒ̈ܐܫܢܐ
14 Maudit soit le jour où je suis né! que le jour où ma mère m'a enfanté ne soit point béni!14 ܠܝܛ ܗܘ ܝܘܡܐ ܕܐܬܝܠܕܬ ܒܗ ܝܘܡܐ ܕܐܝܠܕܬܢܝ ܐܡܝ ܠܐ ܢܗܘܐ ܒܪܝܟ
15 Maudit soit l'homme qui porta cette nouvelle à mon père, en disant : Il t'est né un enfant mâle, et qui crut le combler de joie!15 ܠܝܛ ܗܘ ܓܒܪܐ ܕܣܒܪ ܠܐܒܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܕܐܬܝܠܕ ܠܟ ܒܪܐ ܕܟܪܐ ܘܣܒܪ ܕܡܚܕܝܘ ܚܕܝܗ
16 Que cet homme devienne comme les villes que le Seigneur a détruites par un arrêt irrévocable; qu'il entende des cris le matin et des hurlements à midi;16 ܢܗܘܐ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܐܝܟ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܗܦܟ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܐܬܪܥܝ ܠܗܝܢ ܢܫܡܥ ܝܠܠܬܐ ܒܨܦܪܐ ܘܝܘܒܒܐ ܒܛܗܪܐ
17 parce qu'il ne m'a pas tué avant ma naissance, de sorte que ma mère serait devenue mon sépulcre, et que son sein m'aurait gardé à jamais!17 ܕܠܐ ܐܡܝܬܢܝ ܒܡܪܒܥܐ ܘܗܘܬ ܠܝ ܕܝܢ ܐܡܝ ܩܒܪܐ ܘܒܡܪܒܥܐ ܒܛܢܘܬܝ ܠܥܠܡ
18 Pourquoi suis-je sorti du sein maternel, pour voir le travail et la douleur, et pour consumer mes jours dans la honte?18 ܠܡܢܐ ܢܦܩܬ ܡܢ ܡܪܒܥܐ ܠܡܚܙܐ ܥܡܠܐ ܘܕܐܘܘܐܢܐ ܘܓܡܪܘ ܒܒܗܬܬܐ ܝܘܡ̈ܝ