| 1 Ainsi parle le Seigneur : Va, et reçois des anciens du peuple et des anciens des prêtres un vase de terre fait par un potier. | 1 Assim falou o Senhor: Vai comprar uma bilha de barro feita por um oleiro, leva contigo alguns dos anciães do povo e dos anciães dos sacerdotes, |
| 2 et sors dans la vallée du fils d'Ennom, qui est à l'entrée de la porte d'argile, et là tu publieras les paroles que Je te dirai. | 2 e a sai ao vale do filho de Hinnom, que está junto à entrada da porta das olarias, e publicarás ali as palavras que te vou dizer. |
| 3 Et tu diras : Ecoutez la parole du Seigneur, rois de Juda et habitants de Jérusalem; ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : Voici, Je vais amener une telle affliction sur ce lieu, que les oreilles tinteront à quiconque en entendra parler, | 3 Dirás: Ouvi a palavra do Senhor, reis de Judá e habitantes de Jerusalém; Assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vou fazer cair tal calamidade sobre este lugar, que, a todo aquele que a ouvir referir, lhe ficarão retinindo os ouvidos. |
| 4 car ils M'ont abandonné et ils ont rendu ce lieu profane, en y sacrifiant à des dieux étrangers, qui leur étaient inconnus, ainsi qu'à leurs pères et aux rois de Juda, et ils ont rempli ce lieu du sang des innocents; | 4 Com efeito, abandonaram-me, profanaram este lugar, e nele ofereceram incenso a deuses estranhos, que não conheceram, nem eles, nem seus pais nem os reis de Judá, e encheram este lugar de sangue de inocentes (sacrificados a Moloch); |
| 5 et ils ont bâti des hauts lieux à Baal pour brûler leurs enfants dans le feu, comme un holocauste à Baal : ce que Je n'ai point ordonné ni prescrit, et qui ne M'est pas venu à la pensée. | 5 edificaram altares a Baal, para lhe queimarem seus filhos no fogo em holocausto, coisa que não mandei jamais, nem disse, nem me veio ao pensamento. |
| 6 C'est pourquoi voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où ce lieu ne sera plus appelé Topheth, ni la vallée du fils d'Ennom, mais la vallée du carnage. | 6 Por isso aproximam-se os dias, diz o Senhor, em que este lugar não será mais chamado Tofet, nem Vale do filho de Hinnom, mas Vale da Matança. |
| 7 Je renverserai en ce lieu le conseil de Juda et de Jérusalem, et Je les perdrai par le glaive à la vue de leurs ennemis, et par la main de ceux qui en veulent â leur vie; et Je donnerai leurs cadavres en pâture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre. | 7 Dissiparei os desígnios (dos habitantes) de Judá e de Jerusalém neste lugar, exterminá-los-ei com a espada, em frente de seus inimigos e pela mão dos que procuram a sua vida, e darei os seus cadáveres como pasto às aves do céu e aos animais da terra. |
| 8 Je ferai de cette ville un objet d'étonnement et de raillerie; quiconque y passera sera stupéfait, et sifflera sur toutes ses plaies. | 8 Farei desta cidade um objecto de pasmo e de ludíbrio: todo o que passar por ela, ficará pasmado e se rirá de todos os seus castigos. |
| 9 Je les nourrirai de la chair de leurs fils et de la chair de leurs filles; l'ami mangera la chair de son ami pendant le siège, dans l'extrémité où les réduiront leurs ennemis et ceux qui en veulent à leur vie. | 9 Dar-lhes-ei a comer a carne de seus filhos e a carne de suas filhas; devorar-se-ão uns aos outros, durante o cerco e o aperto a que serão reduzidos pelos seus inimigos e pelos que querem tirar-lhes a vida. |
| 10 Tu briseras alors le vase sous les yeux des hommes qui iront avec toi, | 10 A seguir, quebrarás a bilha de barro aos olhos dos varões, que tiverem ido contigo, |
| 11 et tu leur diras : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Je briserai ce peuple et cette ville, comme on brise un vase de potier, sans qu'il puisse être rétabli; et les morts seront enterrés à Topheth, parce qu'il n'y aura plus d'autre lieu pour enterrer. | 11 e lhes dirás: Assim fala o Senhor dos exércitos: Quebrarei este povo e esta cidade, como se quebra uma bilha de barro, que não pode mais refazer-se; os mortos serão enterrados em Tofet, porque não haverá outro lugar para os enterrar. |
| 12 C'est ainsi que Je traiterai ce lieu et ses habitants, dit le Seigneur, et Je rendrai cette ville semblable à Topheth. | 12 Isto farei a este lugar e aos seus habitantes, diz o Senhor, tornando esta cidade semelhante a Tofet. |
| 13 Et les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront impures comme ce lieu de Topheth; toutes ces maisons sur les terrasses desquelles ils ont sacrifié à toute la milice du ciel, et où ils ont fait des libations à des dieux étrangers. | 13 As casas de Jerusalém e as casas dos reis de Judá serão imundas, como o lugar de Tofet; todas as casas, em cujos terraços ofereceram incenso a toda a milícia (ou astros) do céu, e ofereceram libações aos deuses estranhos. |
| 14 Jérémie revint de Topheth, où le Seigneur l'avait envoyé prophétiser, et il se tint dans le parvis de la maison du Seigneur, et il dit à tout le peuple: | 14 Quando Jeremias voltou de Tofet, aonde o tinha enviado o Senhor a profetizar, pôs-se em pé no átrio da casa do Senhor e disse a todo o povo: |
| 15 Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : Voici, Je ferai venir sur cette ville et sur toutes les villes qui en dépendent tous les maux que J'ai prédits contre elle, parce qu'ils ont raidi leur cou pour ne pas écouter Mes paroles. | |