SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Lévitique 11


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA CEI 2008
1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse et à Aaron, et Il leur dit:1 Il Signore parlò a Mosè e ad Aronne e disse loro:
2 Déclarez ceci aux enfants d'Israël: Entre tous les animaux de la terre, voici quels sont ceux dont vous mangerez:2 «Parlate agli Israeliti dicendo: “Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra.
3 De toutes les bêtes à quatre pieds, vous pourrez manger celles dont la corne du pied est fendue et qui ruminent.3 Potrete mangiare di ogni quadrupede che ha l’unghia bipartita, divisa da una fessura, e che rumina.
4 Quant à celles qui ruminent, mais dont la corne du pied n'est point fendue, comme le chameau et les autres, vous n'en mangerez point, et vous les considérerez comme impures.4 Ma fra i ruminanti e gli animali che hanno l’unghia divisa, non mangerete i seguenti: il cammello, perché rumina, ma non ha l’unghia divisa, lo considererete impuro;
5 Le lapin qui rumine, mais qui n'a point la corne fendu, est impur.5 l’iràce, perché rumina, ma non ha l’unghia divisa, lo considererete impuro;
6 Le lièvre aussi est impur, parce que, quoiqu'il rumine, il n'a point la corne fendue.6 la lepre, perché rumina, ma non ha l’unghia divisa, la considererete impura;
7 Le pourceau aussi est impur, parce que, quoiqu'il ait la corne fendue, il ne rumine point.7 il porco, perché ha l’unghia bipartita da una fessura, ma non rumina, lo considererete impuro.
8 Vous ne mangerez point de la chair de ces bêtes, et vous ne toucherez point à leurs cadavres, parce que vous les tiendrez comme impurs.8 Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri; li considererete impuri.
9 Voici celles des bêtes qui naissent dans les eaux dont il vous est permis de manger: Vous mangerez de tout ce qui a des nageoires et des écailles, tant dans la mer que dans les rivières et dans les étangs.9 Fra tutti gli animali acquatici ecco quelli che potrete mangiare: potrete mangiare tutti quelli, di mare o di fiume, che hanno pinne e squame.
10 Mais tout ce qui se remue et qui vit dans les eaux sans avoir de nageoires ni d'écailles vous sera en abomination et en exécration.10 Ma di tutti gli animali che si muovono o vivono nelle acque, nei mari e nei fiumi, quanti non hanno né pinne né squame saranno per voi obbrobriosi.
11 Vous ne mangerez point de la chair de ces animaux, et vous n'y toucherez point lorsqu'ils seront morts.11 Essi saranno per voi obbrobriosi; non mangerete la loro carne e riterrete obbrobriosi i loro cadaveri.
12 Tous ceux qui n'ont point de nageoires ni d'écailles dans les eaux vous seront impurs.12 Tutto ciò che non ha né pinne né squame nelle acque sarà per voi obbrobrioso.
13 Entre les oiseaux, voici quels sont ceux dont vous ne mangerez point, et que vous aurez soin d'éviter: l'aigle, le griffon, le faucon,13 Fra i volatili saranno obbrobriosi questi, che non dovrete mangiare, perché obbrobriosi: l’aquila, l’avvoltoio e l’aquila di mare,
14 Le milan, le vautour et tous ceux de son espèce,14 il nibbio e ogni specie di falco,
15 Le corbeau et tout ce qui est de la même espèce,15 ogni specie di corvo,
16 L'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et toute son espèce,16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano e ogni specie di sparviero,
17 Le chat-huant, le cormoran, l'ibis,17 il gufo, l’alcione, l’ibis,
18 Le cygne, le butor, le porphyrion,18 il cigno, il pellicano, la fòlaga,
19 Le héron, la cigogne et tout ce qui est de la même espèce, la huppe et la chauve-souris.19 la cicogna, ogni specie di airone, l’ùpupa e il pipistrello.
20 Tout ce qui vole et qui marche sur quatre pieds vous sera en abomination.20 Sarà per voi obbrobrioso anche ogni insetto alato che cammina su quattro piedi.
21 Mais pour tout ce qui marche sur quatre pieds, et qui, ayant les jambes de derrière plus longues, saute sur la terre,21 Però fra tutti gli insetti alati che camminano su quattro piedi, potrete mangiare quelli che hanno due zampe sopra i piedi, per saltare sulla terra.
22 Vous pouvez en manger, comme le bruchus selon son espèce, l'attacus, l'ophiomachus et la sauterelle, chacun selon son espèce.22 Perciò potrete mangiare i seguenti: ogni specie di cavalletta, ogni specie di locusta, ogni specie di acrìdi e ogni specie di grillo.
23 Tous les animaux qui volent et qui n'ont que quatre pieds vous seront en exécration.23 Ogni altro insetto alato che ha quattro piedi sarà obbrobrioso per voi;
24 Quiconque y touchera lorsqu'ils seront morts en sera souillé et demeurera impur jusqu'au soir.24 infatti vi rendono impuri: chiunque toccherà il loro cadavere sarà impuro fino alla sera
25 S'il est nécessaire qu'il porte quelqu'un de ces animaux quand il sera mort, il lavera ses vêtements et il sera impur jusqu'au coucher du soleil.25 e chiunque trasporterà i loro cadaveri si dovrà lavare le vesti e sarà impuro fino alla sera.
26 Tout animal qui a de la corne au pied, mais dont la corne n'est point fendue, et qui ne rumine point, sera impur; et celui qui l'aura touché après sa mort sera souillé.26 Riterrete impuro ogni animale che ha l’unghia, ma non divisa da fessura, e non rumina: chiunque li toccherà sarà impuro.
27 Entre tous les animaux à quatre pieds, ceux qui ont comme des mains sur lesquelles ils marchent seront impurs: celui qui y touchera lorsqu'ils seront morts sera souillé jusqu'au soir.27 Considererete impuri tutti i quadrupedi che camminano sulla pianta dei piedi; chiunque ne toccherà il cadavere sarà impuro fino alla sera.
28 Celui qui portera de ces bêtes lorsqu'elles seront mortes lavera ses vêtements, et il sera impur jusqu'au soir; parce que tous ces animaux vous seront impurs.28 E chiunque trasporterà i loro cadaveri si dovrà lavare le vesti e sarà impuro fino alla sera. Tali animali riterrete impuri.
29 Entre les animaux qui se remuent sur la terre, vous considérez encore ceux-ci comme impurs: la belette, la souris et le crocodile, chacun selon son espèce,29 Fra gli animali che strisciano per terra riterrete impuro: la talpa, il topo e ogni specie di sauri,
30 La musaraigne, le caméléon, le stellion, le lézard et la taupe;30 il toporagno, la lucertola, il geco, il ramarro, il camaleonte.
31 Tous ces animaux seront impurs. Celui qui y touchera lorsqu'ils seront morts sera impur jusqu'au soir;31 Questi animali, fra quanti strisciano, saranno impuri per voi; chiunque li toccherà morti, sarà impuro fino alla sera.
32 Et tout objet sur lequel il tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé, que ce soit un vase de bois, ou un vêtement, ou des peaux et des cilices, tout objet dont on fait usage; ils seront lavés dans l'eau, ils demeureront souillés jusqu'au soir, et après cela ils seront purifiés.32 Ogni oggetto sul quale cadrà morto qualcuno di essi, sarà impuro: si tratti di utensile di legno oppure di veste o pelle o sacco o qualunque altro oggetto di cui si faccia uso; si immergerà nell’acqua e sarà impuro fino alla sera, poi sarà puro.
33 Mais le vase de terre dans lequel quelqu'une de ces choses sera tombée en sera souillé, c'est pourquoi il le faut briser.33 Se ne cade qualcuno in un vaso di terra, quanto vi si troverà dentro sarà impuro e spezzerete il vaso.
34 Si on répand de l'eau de ces vases souillés sur la viande dont vous mangerez, elle deviendra impure; et toute liqueur qui se peut boire sortant de quelqu'un de tous ces vases impurs sera souillée.34 Ogni cibo che serve di nutrimento, sul quale cada quell’acqua, sarà impuro; ogni bevanda potabile, qualunque sia il vaso che la contiene, sarà impura.
35 Tout objet sur lequel il tombera quelque chose de ces bêtes mortes deviendra impur; que ce soit des fourneaux ou des marmites, ils seront censés impurs et seront brisés.35 Ogni oggetto sul quale cadrà qualche parte del loro cadavere, sarà impuro; il forno o il fornello sarà spezzato: sono impuri e li dovete ritenere tali.
36 Mais les fontaines, les citernes et tous les réservoirs d'eaux seront purs. Celui qui touchera les cadavres de ces animaux sera impur.36 Però, una fonte o una cisterna, cioè una raccolta di acqua, resterà pura; ma chi toccherà i loro cadaveri sarà impuro.
37 S'il en tombe quelque chose sur la semence, elle ne sera point souillée.37 Se qualcosa dei loro cadaveri cade su qualche seme che deve essere seminato, questo sarà puro;
38 Mais si quelqu'un répand de l'eau sur la semence, et qu'après cela elle touche à un de ces cadavres, elle en sera aussitôt souillée.38 ma se è stata versata acqua sul seme e vi cade qualche cosa dei loro cadaveri, lo riterrai impuro.
39 Si un animal de ceux qu'il vous est permis de manger meurt de lui-même, celui qui en touchera le cadavre sera impur jusqu'au soir.39 Se muore un animale, di cui vi potete cibare, colui che ne toccherà il cadavere sarà impuro fino alla sera.
40 Celui qui en mangera, ou qui en portera quelque chose, lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.40 Colui che mangerà di quel cadavere si laverà le vesti e sarà impuro fino alla sera; anche colui che trasporterà quel cadavere si laverà le vesti e sarà impuro fino alla sera.
41 Tout ce qui rampe sur la terre sera abominable, et on n'en prendra point pour manger.41 Ogni essere che striscia sulla terra sarà obbrobrioso; non se ne mangerà.
42 Vous ne mangerez point de tout ce qui ayant quatre pieds marche sur le ventre, ni de ce qui a plusieurs pieds ou qui se traîne sur la terre, parce que ces animaux sont abominables.42 Di tutti gli animali che strisciano sulla terra non ne mangerete alcuno che cammini sul ventre o cammini con quattro piedi o con molti piedi, poiché saranno obbrobriosi.
43 Prenez garde de ne pas souiller vos âmes, et ne touchez aucune de ces choses, de peur que vous ne soyez impurs.43 Non rendete le vostre persone contaminate con alcuno di questi animali che strisciano; non rendetevi impuri con essi e non diventate, a causa loro, impuri.
44 Car Je suis le Seigneur votre Dieu; soyez saints parce que Je suis saint. Ne souillez point vos âmes par l'attouchement d'aucun des reptiles qui se remuent sur la terre.44 Poiché io sono il Signore, vostro Dio. Santificatevi dunque e siate santi, perché io sono santo; non rendete impure le vostre persone con alcuno di questi animali che strisciano per terra.
45 Car Je suis le Seigneur qui vous ai tirés du pays de l'Egypte pour être votre Dieu. Vous serez donc saints parce que Je suis saint.45 Poiché io sono il Signore, che vi ho fatto uscire dalla terra d’Egitto per essere il vostro Dio; siate dunque santi, perché io sono santo.
46 C'est là la loi pour les bêtes, pour les oiseaux et pour tout animal vivant qui se remue dans l'eau ou qui rampe sur la terre;46 Questa è la legge che riguarda i quadrupedi, gli uccelli, ogni essere vivente che si muove nelle acque e ogni essere che striscia per terra,
47 Afin que vous connaissiez la différence de ce qui est pur ou impur, et que vous sachiez ce que vous devez manger ou rejeter.47 per distinguere ciò che è impuro da ciò che è puro, l’animale che si può mangiare da quello che non si deve mangiare”».